在线英语听力室

疯狂情景会话真功夫 52.Big Willy

时间:2010-08-25 01:23:25

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

BIG WILLY
[00:00.55]大个子威利
[00:01.10]He stood six feet, nine inches tall and weighed in at 310 pounds.
[00:04.23]他身高六英尺九英寸,体重三百一十磅。
[00:07.37]Rumor had it that he’d killed a man just with his bare hands - just squeezed the life out of him.
[00:10.31]有传言说他曾经徒手杀过一个人——光用手就把那人捍得三魂出窍。
[00:13.24]It was the kind of reputation that gained respect in the rough city where he grew up.
[00:15.84]在他生活的乌糟城市里,这种传言多少给他增添了一些名声,赢来尊敬。
[00:18.44]At fifteen, Willy was already a legend.
[00:20.56]年仅十五岁,威利就已经是个传奇了。
[00:22.67]Willy and I had played together since we both wore diapers, although we were the unlikeliest of pairs.
[00:25.81]尽管在外形上极不相衬,威利和我却是打从系尿布时就玩在一块了。
[00:28.94]He was a massive black giant and I was a pudgy little redhead.
[00:31.32]他是个大黑块头,而我是个红头发的小矮胖子。
[00:33.70]We both worked at the factory in town-I in the office, Willy on the dock. Even the hardened men who worked alongside Willy feared him.
[00:38.79]我们都在城里的工厂工作——我在办公室,威利在码头上。同在一起工作的哪怕是最强硬的人都对威利心存畏惧。
[00:43.89]He saw me home safely from work and I kept his secret that each night,
[00:46.43]下班后他送我安全到家,我则为他保守秘密:每天晚上,
[00:48.98]instead of cruising the city streets, beating people up,
[00:50.81]他不是在城里的街上晃荡,痛殴他人,
[00:52.64]he went home and lovingly lifted his elderly grandmother out of the chair she was confined to and placed her in bed.
[00:56.56]而是回到家中,把年迈的祖母从锢坐的椅子上充满爱心的抱起来,安顿好在床上。
[01:00.47]He would read to her until she fell asleep, and in the morning, he would comb her thin, gray hair,
[01:03.65]他会给她念书,直到她入睡。早晨他为她梳理稀疏、灰白的头发,
[01:06.82]dress her in the beautiful nightgowns he bought with the money he made at the can company, and place her back in the chair.
[01:10.22]给她穿上漂亮的睡衣——那是他用在罐头公司赚来的钱买的,然后再把她放回椅子上。
[01:13.61]Willy had lost both his parents to drugs, and it was just the two of them now.
[01:16.16]威利的父母因吸毒而双亡,现在就只剩下他和祖母俩人了。
[01:18.71]He took care of her, and she gave him a reason to stay clean. Of course, there wasn’t an ounce of truth to the rumors1, but Willy never said otherwise.
[01:23.57]他照顾着她,而她则是他保持整洁的原因。当然,流言蜚语不过是流言蜚言,威利却从没有声明过什么。
[01:28.42]He just let everyone believe what they believed, and although everyone wrote him off as just another street hood2,
[01:31.72]他只是让人们相信着他们所相信的,尽管每个人都认为他是个无药可救的街头混混,
[01:35.01]no one hassled him either.
[01:35.97]可也没人敢惹他。
[01:36.94]One day, in Western Civilization class, our teacher read aloud an excerpt3 from Machiavelli’s The Prince:"Since love and fear cannot exist together, if we must choose between them,
[01:42.92]一天,在西方文化课上,老师大声朗读了马基雅维思的《王子》:“既然爱与怕不能并存,如果我们必须选择其一,
[01:48.90]it is far safer to be feared than loved."
[01:50.56]选择被人怕要比选择被人爱更安全。”
[01:52.22]I look at Willy and winked4. "That’s you," I mouthed. He just smiled.
[01:54.70]我看着威利眨眨眼。“你就是,”我做着嘴形说。他只是微微一笑。
[01:57.19]The next day, I lingered a few minutes longer than usual at school and Willy went on without me.
[02:00.36]第二天,我在学校逗留了比以往较长一些的时间,威利没等我就走了。
[02:03.53]Just around the corner from the can company, fire trucks lined the street and a thick blanket of smoke covered the sky.
[02:07.43]就在罐头公司外的拐角处,消防车在街上排开,天空笼罩着一片浓烟。
[02:11.32]A small child lay wrapped in a familiar red - and - black checkered5 flannel6 shirt,
[02:14.23]一个小孩给裹在一件看起来很眼熟的红黑格子法兰绒衬衫里,
[02:17.14]held by a tearful woman. She was talking to a fireman and a reporter form the evening news.
[02:20.43]被一个泪流满面的妇女抱着。她在向消防员和晚间新闻的记者诉说。
[02:23.73]"This big guy heard the baby crying, and came right in and got us," she said through joyful7 tears.
[02:26.64]“这个大个子听到孩子的哭声,就冲进来救出了我们,”她淌着欢喜的眼泪。
[02:29.55]"He wrapped his shirt around the baby, and when the sirens came, he ran off down the street."
[02:32.49]“他用身上穿的衬衫包着孩子,消防车的鸣笛一响,他就沿着街道跑走了。”
[02:35.43]"Did you get his name?" the reporter asked.
[02:36.85]“你知道他和名字吗?”记者问道。
[02:38.28]"Yes, sort of," the woman replied. "He said it was Machiavelli."
[02:40.51]“似乎知道,”妇女笑道。“他说他叫马基雅维里。”
[02:42.74]That evening, the paper ran the story offering a reward to anyone with information about the identity of the Good Samaritan.
[02:46.91]晚上,报纸刊登了这个故事,提供酬金寻找这位做好事的人的消息。
[02:51.08]No one came forward.
[02:52.30]没人前去领取酬金。
 


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 rumors 2170bcd55c0e3844ecb4ef13fef29b01     
n.传闻( rumor的名词复数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷v.传闻( rumor的第三人称单数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷
参考例句:
  • Rumors have it that the school was burned down. 有谣言说学校给烧掉了。 来自《简明英汉词典》
  • Rumors of a revolt were afloat. 叛变的谣言四起。 来自《简明英汉词典》
2 hood ddwzJ     
n.头巾,兜帽,覆盖;v.罩上,以头巾覆盖
参考例句:
  • She is wearing a red cloak with a hood.她穿着一件红色带兜帽的披风。
  • The car hood was dented in.汽车的发动机罩已凹了进去。
3 excerpt hzVyv     
n.摘录,选录,节录
参考例句:
  • This is an excerpt from a novel.这是一部小说的摘录。
  • Can you excerpt something from the newspaper? 你能从报纸上选录些东西吗?
4 winked af6ada503978fa80fce7e5d109333278     
v.使眼色( wink的过去式和过去分词 );递眼色(表示友好或高兴等);(指光)闪烁;闪亮
参考例句:
  • He winked at her and she knew he was thinking the same thing that she was. 他冲她眨了眨眼,她便知道他的想法和她一样。
  • He winked his eyes at her and left the classroom. 他向她眨巴一下眼睛走出了教室。 来自《现代汉英综合大词典》
5 checkered twbzdA     
adj.有方格图案的
参考例句:
  • The ground under the trees was checkered with sunlight and shade.林地光影交错。
  • He’d had a checkered past in the government.他过去在政界浮沉。
6 flannel S7dyQ     
n.法兰绒;法兰绒衣服
参考例句:
  • She always wears a grey flannel trousers.她总是穿一条灰色法兰绒长裤。
  • She was looking luscious in a flannel shirt.她穿着法兰绒裙子,看上去楚楚动人。
7 joyful N3Fx0     
adj.欢乐的,令人欢欣的
参考例句:
  • She was joyful of her good result of the scientific experiments.她为自己的科学实验取得好成果而高兴。
  • They were singing and dancing to celebrate this joyful occasion.他们唱着、跳着庆祝这令人欢乐的时刻。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。