搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
[00:07.36]Oh!
[00:08.49]Now, that is impressive1, Master Toby! 这才是真的精彩,透比主人
[00:12.37]Just "Toby" is fine, Orrin. 叫我“透比”就行了,奥伦
[00:20.58]Toby. 透比
[00:21.96](EXCLAIMS)
[00:25.51]What are you doing? I said to read these books, not destroy them. 你在干什么? 我叫你看书,不是撕书
[00:30.22](STUTTERING) I just wanted to test da Vinci's theores. 我想试试达芬奇的理论
[00:33.18]I um, perhaps encouraged Master Toby, sir. 或许我对透比主人也有点推波助澜
[00:44.02]You should not be wearing that hat. 你不该戴这帽子
[00:48.32]A robot should not be wearing my son's... Toby's hat. 一个机器人不该戴我儿子… 透比的帽子
[01:01.46]Dad, it's fine. I don't even like the hat. 爸爸,没事的 我一点不喜欢那帽子
[01:09.42]I think you should go to your room. 我想你该回房间了
[01:11.09]- But, Dad... - Do as you're told! - 但是,爸爸… - 照我说的做
[01:27.90]Tenma? What's wrong? 天马?出了什么事?
[01:30.45]I think I've made a terrible mistake. 我犯了个大错
[01:32.41]I thought he would be like Toby, but he's not. 我以为他会像透比 但他不像
[01:36.53]He's strange. He's very strange. 他很奇怪 他非常奇怪
[01:39.20]Strange? Strange how? 奇怪?怎么奇怪?
[01:41.46]He's brilliant as Toby was, but different. 他和透比一样聪明,但又不同
[01:45.46]Well, you can't expect him to be a carbon copy. Give him time, Tenma. 你不能希望天衣无缝 给他点时间,天马
[01:49.13]You don't understand. 你不明白的
[01:51.47]He was meant to replace Toby, 他的存在就是为了替代透比
[01:53.68]but every time I look at him, it just reminds me that Toby is gone 可现在每当看到他 都让我感到透比已经走了
[01:59.93]and he's never coming back. 永远不再回来了
[02:07.52](SIGHS)
[02:11.07]What's different? I haven't seen Dad angry before. 哪里不同了? 我没见过爸爸这么生气的
[02:14.91](ELECTRONIC BABBLING)
[02:19.83]SQUIRT: (LAUGHING) Check out the haircut on that one. 看看那家伙的发型
[02:24.00]It looks like he's got horns. 就像头上长了角一样
[02:25.83]SQUEEGEE: Horns! Good one! 长角!好家伙!
[02:27.00]What do you mean horns? It's gel! 这不是角,是发胶!
[02:29.00](GASPS)
[02:30.05]- Wait. I can understand you? - SQUEEGEE: Whoa! That's creepy. - 等等,我能听懂你们? - 哇,真诡异
[02:33.47]- What is? - It's like he can understand us. - 什么? - 他好像能听懂我们
[02:35.84]- (LAUGHING) Don't be a dummy2! - I can hear what you're saying! - 别傻了! - 我能听懂你们说话
[02:39.01]It's as if he can hear what we're saying. 他还真的能听懂我们一样
[02:40.64]There's no way. He's a human! 不可能,他是人类
[02:43.52]Come on, let's go leak oil on some statues. 走吧,我们去雕塑上拉些油
[02:46.31](CHUCKLES) Okey-dokey. 好主意
[02:48.77](BOTH SCREAMING)
[02:49.94]How can I understand what you're saying? You're robots. 为什么我能听懂? 你们是机器人
[02:52.78]We don't want any trouble. 我们不想惹麻烦
[02:54.20]- Wait up! I just wanna know... - Hey, leave him alone! - 等等!我只想搞清楚… - 别碰它
[02:55.78]...what's going on. What's happened to me? 发生什么事?我身上怎么了?
[02:57.28](GASPS)
[03:02.08](CREAKING)
[03:03.66]Okay, guys, let's back up very carefully. 好了,伙计 咱们小心的回去
[03:09.04](SCREAMING)
[03:10.13]Oh, no! 不要啊!
[03:12.88]SQUIRT: Hang on, buddy3! We're coming! We're coming! 坚持住,我们来了! 我们来了
[03:22.02]That's too freaky for me. 吓死我了
[03:30.57]Whoa! Whoa! Whoa! 哇!哇!哇!
[03:37.16](LAUGHING)
[03:38.32]Whoa! Whoa!
[03:41.58]Whoa! Whoa!
[03:46.25]Uh-oh!
[03:49.67](SCREAMING)
[03:55.38]Waiter, this steak is under-cooked. 服务员,这牛排都没熟
[04:01.18]Ah.
[04:03.93](SCREAMING)
[04:42.51](GASPS)
[04:55.98](LAUGHING TRIUMPHANTLY)
1 impressive | |
adj.给人深刻印象的,感人的 | |
参考例句: |
|
|
2 dummy | |
n.假的东西;(哄婴儿的)橡皮奶头 | |
参考例句: |
|
|
3 buddy | |
n.(美口)密友,伙伴 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。