搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
[00:14.82]Tell me something do you have children? 告诉我 你有小孩吗
[00:18.86]They'll lock you up 这种天气
[00:20.36]in the orphanage1 one of these days 小孩会被锁在孤儿院的
[00:21.87]He's nuts 他疯了
[00:29.21]Oh, mama 妈呀
[00:30.50]I see you know your horses 看得出来你喜欢赛马
[00:32.38]Just a litte 还好啦
[00:33.42]Good man 不错
[02:04.13]Good evening, Captain 晚上好 船长
[02:05.59]Care for a ride? 您要不要试一下
[02:12.68]Tell me again how big the fucking window was 再说一遍那窗子他妈的有多大
[02:14.97]It was a big fucking window 那窗子可真他妈大
[02:18.81]We're going to be shoveling coal 我们会在这
[02:20.97]on this ship till eternity2 永远的铲下去
[02:23.14]No shit 操
[02:32.57]Least you know 至少要等你知道
[02:33.59]what you'll be doing when you grow up 长大了该干什么
[02:37.57]Conn 康恩
[02:40.95]You're from New Orleans, right? 你是不是新奥尔良人
[02:42.58]How'd you know that? 你怎么知道
[02:45.67]I love that town 我喜欢那个地方
[02:47.50]Really? I haven't been there in a while? 真的吗 我有一段时间没回去了
[02:52.00]In winter, it's beautiful 冬天的时候 漂亮极了
[02:56.88]And in March 三月份
[03:01.18]you can always count on one afternoon 你总能碰到那样的午后
[03:04.14]when you least expect it 至少可以想像一下
[03:07.19]the fog slides in 浓雾滑入
[03:09.85]a milky3 barrier 就像白色的栅栏
[03:12.36]hangs just below the street lamps 漂浮在街灯下
[03:16.61]It cuts everything off 淹没了万物
[03:19.03]Iike a white blade4. And it's magic 就像白色的刀 太神奇了
[03:25.12]Houses lose their top floors 看不见房顶
[03:27.54]trees lose their branches 看不见树枝
[03:30.37]St. Louis Cathedral loses its spires5 看不见圣路易斯教堂的尖塔
[03:33.38]People passing by they lose their heads 人们擦肩而过却互不相见
[03:36.38]So from the neck up everything disappears 脖子以上都消失了
[03:40.63]All you can see in Jackson Square 你能在杰克森广场上碰到
[03:42.01]is decapitated bodies stumbling6 around 人们像无头苍蝇一样到处乱闯
[03:45.39]bumping into each other saying 撞到谁就问
[03:47.89]"How's your mama and them?" “你家人呢”
[03:50.39]That's it Too bad it doesn't last long 就是那样 太糟了 不过不会很久
[03:53.35]How do you know all these things? 你怎么知道这些
[03:58.98]You know ever since I came on board 在我上船之前
[04:03.95]I been hearing a lot of talk about a guy 我听说有这么一个人
[04:06.70]He's supposed to have been born on this ship 他好像在船上出生
[04:10.62]and never been off it since 而且从来没下过船
[04:13.16]Crazy story 不可思议
[04:15.71]Twenty years without ever 20年从来没
[04:16.92]setting foot on land? 踏上陆地
[04:18.13]Twenty seven 27年
[04:19.29]They say this guy makes music 听说这家伙做的音乐
[04:21.65]that's never been heard before 前无古人
[04:24.01]I've heard of him too 我也听说过
[04:25.84]First off I thought you were the guy 刚开始我以为你就是
[04:30.14]But then something didn't add up 但是经过这些事后
[04:32.89]I figured: if he's Nineteen Hundred 我想 如果这位就是1900
[04:36.43]how could he know New Orleans so well? 他怎么会熟知新奥尔良
[04:39.56]Because you've been to New Orleans 因为你去过那
[04:43.73]If I told you I'd never set foot in that town 如果我告诉你我从没去过
[04:45.83]would you believe me? 你信吗
[04:51.20]Whoever you are 管你是谁
[04:53.95]Max Tooney 马克斯 托尼
[04:56.20]Gald to meet you 很高兴认识你
1 orphanage | |
n.孤儿院 | |
参考例句: |
|
|
2 eternity | |
n.不朽,来世;永恒,无穷 | |
参考例句: |
|
|
3 milky | |
adj.牛奶的,多奶的;乳白色的 | |
参考例句: |
|
|
4 blade | |
n.刀刃,刀片;叶片 | |
参考例句: |
|
|
5 spires | |
n.(教堂的) 塔尖,尖顶( spire的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
6 stumbling | |
adj.摇摇晃晃或跌跌撞撞的v.(不顺畅地)说( stumble的现在分词 );跌跌撞撞地走;绊脚;(说话、演奏等)出错 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。