搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
[00:01.82]亲爱的贵宾... Dear visitors...
[00:04.05]很荣幸各位来参观我的小工厂 it is my great pleasure to welcome you to my humble1 factory.
[00:11.59]我是谁呢? And who am I?
[00:15.00]这个嘛... Well...
[00:20.43]威利·旺卡 威利·旺卡 Willy Wonka, Willy Wonka
[00:22.44]了不起的巧克力制造商 The amazing chocolatier
[00:24.54]威利·旺卡 威利·旺卡 Willy Wonka, Willy Wonka
[00:26.71]大家为他欢呼吧 万岁! Everybody give a cheer! Hooray!
[00:28.84]他谦虚 机灵又聪明 He’s modest, clever and so smart
[00:30.91]想不爱现也难 He barely can restrain it
[00:32.75]而且又乐善好施 With so much generosity2
[00:34.88]根本不可能掩饰 There is no way to contain it!
[00:36.75]掩饰... To contain it To contain, to contain, to contain!
[00:40.55]万岁! Hooray!
[00:42.69]威利·旺卡 威利·旺卡 Willy Wonka, Willy Wonka
[00:44.79]你们待会儿就要见到他 He’s the one that you’re about to meet
[00:46.73]威利·旺卡 威利·旺卡 Willy Wonka, Willy Wonka
[00:48.53]他是个天才 没人赢得过他 He’s the genius who just can’t be beat
[00:51.00]他是魔术师和巧克力奇才 The magician and the chocolate wiz
[00:52.97]有史以来最了不起的人 The best darn guy who ever lived
[00:54.80]他就是威利·旺卡! Willy Wonka, here he is!
[01:18.99]巧克力奇才 The amazing chocolatier
[01:32.11]很精彩吧? Wasn’t that just magnificent?
[01:34.24]我本来还担心中间会有点怪 可是那个结尾... I was worried it was getting a little dodgy in the middle part, but then that finale...
[01:43.29]你是谁? Who are you?
[01:45.82]-他是威利·旺卡 -真的吗? -He’s Willy Wonka. -Really?
[01:58.84]星光早安 "Good morning, starshine.
[02:01.14]大地向你打招呼 The Earth says hello."
[02:11.51]亲爱的贵宾 大家好 "Dear guests, greetings.
[02:14.75]欢迎来到工厂 我要热情地握你的手 Welcome to the factory. I shake you warmly by the hand.
[02:22.23]我叫威利·旺卡 My name is Willy Wonka."
[02:25.26]那你不是应该在那上面吗? Then shouldn’t you be up there?
[02:27.90]坐在上面就看不到表演了 对吧 小女孩? I couldn’t very well watch the show from up there, now, could I, little girl?
[02:31.63]旺卡先生 不知道你记不记得我... Mr. Wonka, I don’t know if you’ll remember me...
[02:35.64]我以前在贵工厂上班 but I used to work here in the factory.
[02:39.01]你是爱剽窃别人的糖果商 雇来的间谍... Were you one of those despicable spies who tried to steal...
[02:42.21]偷走我毕生的心血 卖给人家的人吗? my life’s work and sell it to parasitic3, copycat, candy-making cads?
[02:46.35]不是 No, sir.
[02:48.25]那就好 欢迎你回来 Then wonderful. Welcome back.
[02:49.99]我们快开始吧 Let’s get a move on, kids.
[02:54.46]你不想知道我们的名字吗? Don’t you want to know our names?
[02:56.99]我觉得没必要耶 快走吧 有太多东西要看了 Can’t imagine how it would matter. Come quickly. Far too much to see.
[03:07.41]外套随便丢就行了 Just drop your coats anywhere.
[03:15.38]-旺卡先生 室内很热耶 -什么? -Mr. Wonka? Sure is toasty in here. -What?
[03:19.35]室内要保持温暖 因为我的员工都习惯热带气候 I have to keep it warm in here. My workers are used to an extremely hot climate.
[03:24.19]他们受不了寒冷 They just can’t stand the cold.
[03:26.56]什么员工? Who are the workers?
[03:28.36]待会儿就知道了 现在... All in good time. Now...
[03:34.73]旺卡先生 我是紫罗兰·博雷加德 Mr. Wonka, I’m Violet Beauregarde.
[03:39.54]-我才不在乎 -你应该要在乎 -I don’t care. -Well, you should care.
[03:41.74]因为赢得大奖的人会是我 Because I’m gonna win the special prize at the end.
[03:44.38]你看起来很有自信 自信很重要 Well, you do seem confident, and confidence is key.
[03:50.35]我是维露卡·索尔特 幸会 I’m Veruca Salt. It’s very nice to meet you, sir.
[03:53.92]我以为维露卡... I always thought a verruca was a type of wart4...
[03:56.46]是脚底长的一种疣 you got on the bottom of your foot.
[04:00.46]我是奥古塔斯·格卢普 我很爱吃你的巧克力 I am Augustus Gloop. I love your chocolate.
[04:04.63]看得出来 我也很喜欢 I can see that. So do I.
[04:07.47]没想到我们有这么多共同点 I never expected to have so much in common.
[04:14.64]你是麦克·蒂维 You. You’re Mike Teavee.
[04:17.94]那个坏了我好事的小魔鬼 You’re the little devil who cracked the system.
[04:22.35]还有你 你纯粹是运气好吧 And you. Well, you’re just lucky to be here, aren’t you?
[04:27.42]其他几位想必是他们的... And the rest of you must be their...
[04:37.43]-家长? -对 -Parents. -Yeah.
[04:40.03]爸爸和妈妈 Moms and dads.
[04:43.70]爸爸? Dad?
[04:47.21]爸? Papa?
[04:55.58]好了 我们继续走 Okay, then. Let’s move along.
1 humble | |
adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;v.降低,贬低 | |
参考例句: |
|
|
2 generosity | |
n.大度,慷慨,慷慨的行为 | |
参考例句: |
|
|
3 parasitic | |
adj.寄生的 | |
参考例句: |
|
|
4 wart | |
n.疣,肉赘;瑕疵 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。