搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
Dialogue A
Katie and Stan are eating lunch in the office together.
Katie: Hey, Stan. Have you met the new blood yet?
Stan: You mean Bill, right? I had to work with him all morning. He just couldn't seem to get anything right. It was absolutely terrible.
Katie: It sounds like he's really making your blood boil.
Stan: But what can I do, especially when he is the boss' own flesh1 and blood? I might lose my job if I started yelling2 at him.
Katie: That's true. You'd better keep your temper3.
Dialogue B
Katie and Stan are eating together again later that week.
Katie: Are things getting better now that Bill has been here for a couple of days?
Stan: He's improved a lot and we've actually become great friends. Now it's like we're blood brothers.
Katie: That's great to hear. Any bad blood between co-workers can really cause problems.
Stan: You're right. That's why I decided4 to learn to be patient. After all, I've been doing this job for 10 years and Bill has just started.
Katie: I'm glad you decided to give him a chance.
Dialogue A
凯蒂和史丹在办公室里一起吃午餐。
凯 蒂:嘿,史丹。你见过那个新人了没?
史 丹:妳是指比尔,对吗?我整个早上都得和他一起工作。他好像根本没一件事能弄得对。真是糟糕透了。
凯 蒂:听起来他真的让你很不爽。
史 丹:不过我又能怎么样,尤其他又是老板的亲生儿子?如果我开始对他大小声,说不定我会丢掉饭碗。
凯 蒂:是没错啦。你最好还是忍着点。
Dialogue B
当周稍晚,凯蒂和史丹又聚在一起吃饭。
凯 蒂:既然比尔也来好几天了,情况有好转吗?
史 丹:他进步挺多的,而且其实我们还成了好友。现在我们简直跟拜把兄弟一样。
凯 蒂:这真是个好消息。同事间心存芥蒂真的会引发一些问题。
史 丹:妳说得对。所以我才决定要学习培养耐心。毕竟这份工作我已经干了十年,而比尔才刚起步而已。
凯 蒂:我很高兴你决定给他个机会。
1. new/fresh blood 新增的成员,新血
It's good to have fresh blood in our team.
我们团队里有新成员加入是件好事。
2. make + 所有格 + blood boil 使某人怒火中烧
Carl's bad attitude made my blood boil.
卡尔恶劣的态度真是令我怒不可遏。
3. 所有格 + own flesh and blood 某人的亲骨肉∕亲人
It is hard to watch my own flesh and blood being treated this way.
我很难眼睁睁地看着自己的亲人遭受如此对待。
4. keep + 所有格 + temper (某人)捺住性子
Josie found it hard to keep her temper.
乔西觉得很难按捺住她的脾气。
5. blood brother 歃血为盟∕拜把的兄弟
Ned and Frank7 became blood brothers after spending the whole summer together.
奈德和法兰克共度了整个暑假后,两人成了换帖的好友。
6. bad blood 仇恨,敌意
There has been bad blood between the two families for years.
这两个家族已结下了多年的梁子。
Tips In Use
Any bad blood between co-workers can really cause problems.
(同事间心存芥蒂真的会引发一些问题。)
其实不只有是同事,朋友、同学、家人之间如果心里头有疙瘩,彼此都很不好受。以下为各位介绍一些打破僵局的话,好让您能跟对方把事情讲开来。
1. We have let our problems go on for too long.
我俩之间的问题,我们已经坐视不理太久了。
2. Let's settle8 our differences before it's too late.
趁现在为时未晚,我们来解决彼此的分歧吧。
3. How can we get rid of these bad feelings between us?
我们要怎样才能消弭彼此间的敌意呢?
1 flesh | |
n.肉;(供食用的)肉;果肉 | |
参考例句: |
|
|
2 yelling | |
v.叫喊,号叫,叫着说( yell的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
3 temper | |
n.恶劣的心情,心绪焦躁;性情,脾气 | |
参考例句: |
|
|
4 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
5 phrases | |
n.短语( phrase的名词复数 );成语;说法;乐句 | |
参考例句: |
|
|
6 learning | |
n.学问,学识,学习;动词learn的现在分词 | |
参考例句: |
|
|
7 frank | |
adj.坦白的,直率的,真诚的 | |
参考例句: |
|
|
8 settle | |
vi.安家;定居;停留;vt.使定居;安排;解决 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。