搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
[00:08.64]Are you all right in elevators? 你乘电梯不要紧吧?
[00:13.04]It won’t make you sick or anything, will it? 不会令你恶心或怎样吧?
[00:28.24]This is our bedroom. 这是我们的卧室
[00:35.84]And this is my wife’s dressing1 room. 这是我妻子的更衣室
[00:41.84]She left a few dresses.Couldn’t be bothered to pick them up. 她留下了一些衣服 不是因为厌倦了没有带走
[00:46.44]They’re worth thousands.Thousands. 它们价值数千英镑 好几千英镑
[00:48.44]This leather coat alone is worth 5000 quid. 单就这件皮大衣就价值五千镑了
[00:52.04]So you see, the thing is this.Sit down. 所以你瞧 问题就出在这 坐下
[01:01.64]The thing is this, my wife spends money like water. 问题就出在这 我妻子花钱如流水
[01:03.04]So if you’re not careful, she’ll eat you out of house and home. 所以要是你不谨慎点 她会吃到你变卖家产无家可归
[01:06.44]She was born to luxury, you know.Jamaica, the Ritz, the Swiss Alps. 她生性奢华 你知道的 牙买加、丽池酒店、瑞士阿尔卑斯山
[01:10.04]What are you?Out-of-work actor, part-time chauffeur2. 你算什么? 失业演员、兼职私人司机
[01:15.04]You’re out of your depth, old boy.You’re on a hiding to nothing. 你做的事情超出了你的能力 没有任何希望
[01:18.84]If you think you’re broke now... 如果说你现在的状况叫破产...
[01:20.04]...you’ll be 10 times broker3 by the time she’s finished with you. 那在她和你结束之前 你会破产十倍
[01:24.64]She’ll have your guts4 for garters. 她会骂得你狗血淋头
[01:25.84]-She’s in love with me.-Oh, never trust in love, chum. -她和我相爱了 -哦 千万别相信爱情 朋友
[01:29.64]Love will kick you up the arse as soon as look at you. 一旦爱情看中了你 你立刻就会倒大霉
[01:33.44]One minute, it’s love, 10 minutes later, it’s contempt. 一分钟前还是爱情 十分钟之后就变成了羞辱
[01:36.24]That’s your own experience, is it? 那是你的亲身经验 是吧?
[01:37.44]Oh, no, no, no, that’s observation. 噢 不 不 不是 那是观察力
[01:40.04]Don’t forget, I’m a novelist. 别忘了 我是一名小说家
[01:44.04]I observe people. 我观察人们的生活
[01:47.44]What I’m getting at is you won’t be able to give her what she wants. 我要说的是 你无法满足她的需求
[01:49.04]So she’s gonna leave you, come back to me. 因此她会离开你 回到我身边
[01:52.04]I don’t want her near me.That’s the last thing I want. 我不想让她靠近我 那是我最不希望的事
[01:56.84]I’ve had her up to here. 我已经受够她了
[01:58.84]Anyway, I’ve got this lovely mistress.She runs a sauna in Swindon. 不管怎样 我已经有了这个可爱的情人 她在史云登经营一间三温暖
[02:01.44]She’s my girl. 她是我的女孩
[02:03.64]So you see, I want Maggie to stay with you. 所以你瞧 我希望玛吉待在你身边
[02:07.04]I want you two to be together forever. 我要你们两个永远在一起
[02:10.04]But unless you listen to me... 但除非你听我的话…
[02:10.44]...the whole thing will be a fucking disaster... 否则这所有的一切就会变成一场灾难…
[02:14.04]...with catastrophic consequences all round. 整个一场灾难性的后果
[02:19.24]But I have a solution. 可是我有一个解决的方法
[02:26.24]You won’t believe what I’m gonna say. 你不会相信我要说的话的
[02:31.64]What are you gonna say? 你要说什么话?
[02:34.84]I’m all ears. 我洗耳恭听
[02:36.24]You know something? 你知道一件事吗?
[02:37.04]I’m beginning to respond to your charm. 我正开始回应你的魅力
[02:39.44]-Get away.-No, it’s true. -得了吧 -不 是真的
[02:43.24]-I’m really touched.-You should be. -我真是深受感动 -那当然
[02:45.64]Tell me, I bet you didn’t expect me to be so intelligent. 告诉我 我打赌你没料到我会这么聪明
[02:50.04]Oh, I did. 哦 我有料到
[02:50.64]So quick-witted, did you? 这么机智 对吧?
[02:53.24]Quite. 非常清楚
[02:57.44]Maggie told you, did she? 玛吉告诉你的 对不对?
[03:02.24]What’s your solution? 你的解决之道是什么?
[03:09.04]It’s a close fit, isn’t it? 刚刚好 是不是?
[03:10.84]For two. 两人搭乘
[03:20.84]Listen, I’m going to make you a proposition. 听着 我有个建议
[03:25.04]A few years ago, I gave her some jewels. 几年前 我给了她一些珠宝
[03:29.04]Amazingly expensive. 昂贵无比
[03:30.04]I didn’t give them to her, I own them.They’re insured in my name. 我没有把它们给她 我拥有它们 以我的名义投保
[03:34.44]But I let her use them on special occasions. 但我允许她在特殊场合上配戴它们
[03:39.84]They’re worth 1 million pounds. 它们价值一百万英镑
[03:42.84]They spend half the time in the bank, half the time in the safe. 一半时间在银行里 一半时间在保险箱内
[03:44.44]At the moment, they’re here in the house, in the safe. 现在 它们就在这屋子里的保险箱内
[03:49.44]And I want you to steal them. 我要你偷走它们
[03:58.64]-Steal them?-That’s right. -偷走它们? -没错
[04:02.04]-What the hell do you mean?-I want you to steal the jewels. -你到底什么意思? -我要你偷走珠宝
[04:06.64]You want me to steal the jewels?I don’t get it. 你要我偷走珠宝? 我不明白
[04:08.04]It’s simple.You steal the jewels, sell them abroad... 很简单 你偷走珠宝 卖至海外...
[04:10.24]...and you live happily ever after with Maggie. 从此以后 与玛吉过着幸福的生活
[04:13.24]I get rid of my wife and I’ll be like a pig in shit. 而我将摆脱我的妻子 幸福得像睡在猪圈里的猪一样
[04:15.04]You can keep Maggie in the manner to which she’s become accustomed. 你可以让玛吉继续保持她的生活方式
[04:20.04]You want me to take part in a scummy little plot... 你要我参与一项下流的阴谋...
[04:22.04]...to defraud5 your insurance company, is that it? 合伙诈骗你的保险公司 是不是?
[04:25.64]I thought it was quite elegant. 我觉得这相当优雅
[04:26.84]What do you think I am? 你当我是什么人?
[04:30.64]What the fuck are you actually talking about? 该死的 你到底在说些什么?
[04:32.44]-These are real facts.-This is a joke. -这是实话 -这是玩笑
[04:33.84]-No.-It’s also a trap. -不 -这还是个陷阱
[04:35.64]-A trap?-Yes.You think I’m a fool. -陷阱? -是的 你当我是傻瓜
[04:36.84]Well, are you? 哦,你是吗?
[04:39.84]They’re worth a million pounds.You’d get a fraction of that from any fence. 它们价值一百万英镑 而任何销赃者只会给你一点零头
[04:45.24]I have already contacted a friend of mine in Amsterdam. 我已经和在阿姆斯特丹的一位朋友联系过了
[04:46.44]And he will give you 800,000 pounds tax-free. 他将给你八十万英镑 而且是免税的
[04:54.44]Eight hundred thousand pounds... 八十万镑...
[04:54.64]Now, think about it. 现在 好好考虑一下
[04:59.64]...tax-free. 免税
1 dressing | |
n.(食物)调料;包扎伤口的用品,敷料 | |
参考例句: |
|
|
2 chauffeur | |
n.(受雇于私人或公司的)司机;v.为…开车 | |
参考例句: |
|
|
3 broker | |
n.中间人,经纪人;v.作为中间人来安排 | |
参考例句: |
|
|
4 guts | |
v.狼吞虎咽,贪婪地吃,飞碟游戏(比赛双方每组5人,相距15码,互相掷接飞碟);毁坏(建筑物等)的内部( gut的第三人称单数 );取出…的内脏n.勇气( gut的名词复数 );内脏;消化道的下段;肠 | |
参考例句: |
|
|
5 defraud | |
vt.欺骗,欺诈 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。