搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
[00:02.48]-I’m Valiant1 by the way. -AIright, Valiant. - 哦,我是瓦兰特 - 好的,瓦兰特
[00:05.96]I’m Victoria. 我叫维多利亚
[00:09.32]I know you Iads have had a tiring day. 我知道你们都累了一天了
[00:11.32]What you need is a nice relaxing shower. 你们需要来一个放松的淋浴
[00:29.92]Then I’II treat you to a fancy dinner. 然后我带你们去吃美味的晚餐
[00:47.96]We’II get you a feathercut. 我们将修剪你们的羽毛
[00:56.00]Set you up with some uniforms. 为你们量身定做制服
[01:05.40]Beg your pardon. 哦,不好意思
[01:08.04]And that? 这下呢?
[01:08.88]Did that hurt? 疼吗??
[01:13.56]That’s it. 够了
[01:19.40]Then we’II all turn in for a good night’s sleep. 然后我们准备睡个好觉
[01:29.32]So this is where the smelly, rotten bits of refuse are dumped. 那,这个地方就是那些发臭腐烂的垃圾 最终被丢弃到的地方
[01:31.20]And our sleeping quarters would be where? 所以,我们该在哪里睡呢?
[01:35.04]I’II never sleep in here. 我可从没在这种地方睡过
[01:46.40]Well, this isn’t so bad. 呃,还不算太糟呢
[01:49.44]Oh, just Iike home. 哦,就像在家一样
[02:00.32]I’ve had enough. 我已经受够了
[02:06.84]Speak! 快说!
[02:10.16]Royal Homing Pigeon Service, 4121444444697. 皇家信鸽 编号4121444444697
[02:15.20]Bring me the truth serum2. 把吐真剂给我拿过来!
[02:21.76]Come on, come on, come on. 快,快,快点
[02:24.96]One shot of this 只需一针
[02:26.12]and we will know everything. 我们就什么都知道了
[02:29.76]I’II never talk. 我什么都不会说的
[02:31.08]Never. 决不
[02:32.60]Ever. 决不
[02:45.44]Wakey, wakey! 起床,起床!
[02:52.56]You birdbrains are Squad3 F. 你们这帮蠢货分在F班
[02:56.40]You know what that means? 有谁知道为什么是F么?
[02:58.24]-Squad Fantastic? -I’ve got it, Squad Formidable? - 精英班? - 我知道了,骁勇班?
[03:02.76]-Philosophical? -No! - 哲学班? - 错!
[03:06.28]It means that you are the fliers 这意味着你们是...
[03:08.60]of the future. ...将来的飞行员
[03:14.80]But my job, somehow, 不过我的工作,在某种程度上
[03:17.04]is to make you the carrier pigeons of today. 就是让你们很快成为信鸽
[03:27.00]Good maneuvre, it might help to keep your eyes open. 机动性不错 时刻保持警惕会更有帮助的
[03:31.36]-Better get you to your dove. -Thanks, Bugsy. - 还是先送你去护士那里吧 - 谢谢你,巴格西
[03:33.40]You must really Iike it here. 你肯定很喜欢我这里吧
[03:35.72]This is the third time this week you’ve been to see me. 这次是你这个礼拜第三次来找我了
[03:40.08]I wish you’d be more careful. 我希望你能小心一点
[03:41.56]Don’t worry, where I come from danger is our business. 别担心,我来的地方 危险就是我的职责
[03:45.12]Oh, yeah, we spit danger in the eye. 是的,我们不把困难放在眼里
[03:47.32]If they can dish it out, I can take it. 他们只要敢冒出来 那我就敢接受挑战
[03:51.16]Where do you come from? 你从哪里来的?
[03:51.48]West Nestington, that’s near Nestington. 西那星顿 离那星顿不远
[03:57.36]To the West of it, actually. 在西边,事实上
[04:00.52]Valiant. 瓦兰特
[04:03.36]Well, I have to... 好的,我必须...
[04:06.56]To return to my duties, so... 必须回去训练了,所以...
[04:10.68]Goodbye. 再见
[04:14.04]But, Valiant, wait. 但是,瓦兰特,等一下
[04:20.72]As homing pigeons, it’s our duty to carry messages. 作为信鸽, 我们的责任就是送信
[04:23.56]In the worst conditions: Wind, rain, sleet4, snow, 无论在多么恶劣的环境下: 风雨,冰雹,大雪
[04:27.08]bombs exploding, bullets flying. 炸弹爆炸 子弹呼啸
[04:28.92]And, if that weren’t enough, Mother Nature had the audacity5 如果这些都不够恶劣 还有更可怕的
[04:34.44]to create a Iittle something called 就是大自然创造的,叫做...
[04:37.64]the falcon6. ...猎鹰的生物
[04:39.32]Twenty pounds 20磅重
[04:40.04]measuring five of your wingspans. 翅膀比你们的大5倍
[04:42.20]They Iike to blind-side their prey7 他们喜欢利用猎物的弱点
[04:45.36]at speeds that exceed 200 miles per hour. 以超过200英里的时速飞行
[04:50.20]But not to bite, not yet. 但不是为了咬你们 还不是时候
[04:51.40]The first strike is merely impact, then they Iet you drop. 首先第一次攻击只是冲撞 然后他们会等你们下落
[04:54.72]Making sure you’re defenceless, 当确信你们无法抵抗以后
[04:58.88]they scoop8 you up in their razor-sharp talons9. 他们用锋利的爪子抓住你
1 valiant | |
adj.勇敢的,英勇的;n.勇士,勇敢的人 | |
参考例句: |
|
|
2 serum | |
n.浆液,血清,乳浆 | |
参考例句: |
|
|
3 squad | |
n.班,小队,小团体;vt.把…编成班或小组 | |
参考例句: |
|
|
4 sleet | |
n.雨雪;v.下雨雪,下冰雹 | |
参考例句: |
|
|
5 audacity | |
n.大胆,卤莽,无礼 | |
参考例句: |
|
|
6 falcon | |
n.隼,猎鹰 | |
参考例句: |
|
|
7 prey | |
n.被掠食者,牺牲者,掠食;v.捕食,掠夺,折磨 | |
参考例句: |
|
|
8 scoop | |
n.铲子,舀取,独家新闻;v.汲取,舀取,抢先登出 | |
参考例句: |
|
|
9 talons | |
n.(尤指猛禽的)爪( talon的名词复数 );(如爪般的)手指;爪状物;锁簧尖状突出部 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。