在线英语听力室

听电影学英语-后天 16

时间:2011-03-23 03:09:02

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

  [00:01.70]I got it. 我自己就能搬动
[00:03.94]You’re supposed to be on a bus heading south. 你应该在向南方开的客车上
[00:06.14]I’ve been watching your back for 20 years. You think I’d let you go alone? 我已经照看你二十年了 你以为我会让你一个人去吗?
[00:09.82]And all these years I thought I was watching your back. 这么多年我还以为 一直是我在照看你
[00:14.42]Where are the keys? 钥匙在哪里?
[00:16.18]In the truck. 在卡车里
[00:19.50]Where do you think you’re going? 你又想去哪?
[00:20.78]Neither one of you can navigate1 worth a damn. 你们中任何一个都不懂得导航
[00:25.22]Without me, you’ll end up in Cleveland. 没有我  你们会跑到克里夫兰的
[00:27.02]I’ll try to give you updates on the storm as it heads your way. 一路上我会尽力给你提供风暴的最新信息
[00:33.10]Good luck, Jack2. 祝你好运  杰克
[00:47.82]Breaking news from the U.S.-Mexico border. 来自美墨边界的惊人消息
[00:50.30]Just half an hour ago, Mexican officials closed the border... 就在半小时之前 墨西哥当局关闭了边界...
[00:55.46]...in the light of so many U.S. refugees who are fleeing south... ...因为太多美国难民逃往南方...
[00:58.82]...in the wake of the approaching storm. ...而这都是因为逼近的风暴
[00:59.42]These people came in anticipation3 of crossing into Mexico. 这些人来到这里  希望能进入墨西哥
[01:03.10]Instead, they’ve been met with closed gates. 然而  他们被拒之门外
[01:06.58]And now, in a dramatic reversal of illegal immigration... 现在  在一个戏剧性的 反向非法移民浪潮中...
[01:08.46]...thousands of people are crossing the Rio Grande into Mexico. ...成千上万的人 穿过格兰德河逃往墨西哥
[01:14.42]The scene unfolding here behind me is one of desperation and frustration4. 在我身后展现的是一幅 绝望和失望的场面
[01:17.90]People have abandoned their cars, grabbed their belongings5... 人们丢弃他们的汽车 带上他们的东西...
[01:20.58]...and they are wading6 across the river illegally into Mexico. ...非法渡河到墨西哥
[01:27.58]Here it is. 就是这里
[01:31.02]This fireplace probably hasn’t been used in about 1 00 years. 火炉差不多有一百年没有用了
[01:37.42]All right. 好吧
[01:46.26]-What are you doing? -What did you think we would burn? 你在干什么? 你以为我们要烧什么?
[01:46.82]-You can’t burn books. -No, absolutely not. 你不能烧书 不  绝对不能
[01:51.02]You want to freeze to death? 你想冻死吗?
[01:58.46]I’ll help you. 我来帮你
[02:00.18]I’m going with them. 我跟他们一起去
[02:04.82]Okay, do you have a cafeteria or a lunchroom? 好  这里有咖啡屋或者午餐室吗?
[02:06.34]Just an employees’ lounge with a few vending7 machines. 只有一个职员的休息室 和几个自动售货机
[02:16.34]We’re not gonna last long on M&M’s and potato chips. 我们只靠M&M豆和薯片 不可能支持很久的

  [02:21.42]What about the garbage cans? 垃圾桶呢?
[02:21.62]There’s always something to eat in the garbage. 在垃圾桶里总有吃的
[02:30.30]Friedrich Nietzsche? We can’t burn Nietzsche. 尼采的书? 我们不能烧尼采的书
[02:32.66]He was the most important thinker of the 1 9th century. 他是十九世纪最重要的思想家
[02:36.34]Please. He was a chauvinist8 pig in love with his sister. 别扯了  他是个狂妄的沙文主义者 还爱上了他妹妹
[02:37.14]He was not a chauvinist pig. 他不是狂妄的扩张主义者
[02:39.42]But he was in love with his sister. 但是他爱上了他妹妹对吧
[02:42.10]Excuse me? You guys? 对不起? 伙计们?
[02:43.42]Yeah, there’s a whole section on tax law down here that we can burn. 对了  这里有一区的关于税法的书 我们可以拿来烧
[02:48.78]After hours of uncertainty9, the traffic is now moving smoothly10... 在数小时的不稳定以后 交通现在又恢复了正常
[02:51.06]...from the United States into Mexico. ...从美国到墨西哥
[02:54.54]This is only possible because the president was able to negotiate a deal... 这是因为总统同墨西哥政府 达成了一个协议...
[02:58.70]...to forgive all Latin American debt ...以免除所有拉丁美洲国家的
[03:01.98]Now, multitudes of American families are feeling a rush of relief.... 现在  美国的众多家庭 终于大松了口气...
[03:02.18]in exchange for opening the border. 债务为代价  开放所有边界
[03:12.34]Lucy? 露西?
[03:18.78]Is Peter’ s ambulance here? 彼得的救护车在这里了吗?
[03:19.46]No. 没有
[03:25.94]-Why? -They’ ve all gone. 为什么? 他们都走了
[03:30.50]-What? -ln the confusion... 什么? 在混乱之中...
[03:31.42]... I don ’ t know what happened. ...我不知道到底发生了什么
[03:32.02]People started to panic, and they left.... 人们开始惊慌  然后他们就离开了...
[03:34.90]-God. -There’s a policeman with a snowplow. 上帝啊 有个警察带着雪橇
[03:38.66]-He’s waiting outside. -God. 他在外面等着 天啊
[03:40.06]Peter can’t be moved in anything but an ambulance. 彼得除了救护车之外什么也不能坐
[03:44.14]I called and left a message for the county ambulance service. 我已经打过电话 给郡救护车中心留了口信
[03:55.90]Okay. 好的
[03:59.26]Okay, you should go, and I’ll stay and wait. 好的  你应该走了 我留下来等
[04:02.02]Lucy, no. 露西  不
[04:04.74]-No. -No, you should go. 不 不  你应该走
[04:06.74]He’s not gonna wait forever. 他不会等太久的
[04:09.18]It’s okay. 没关系
[04:11.90]I’m sorry. 对不起
[04:13.98]-It’s okay. -All right. 没关系 好的
[04:46.06]You all right? 你还好吗?
[04:47.14]Yeah, I’m fine. I just-- I cut my leg the other day. 好  我还好  我只是... 我那天把腿割伤了
[04:54.70]Did you get a signal? 你接收到信号了吗?
[04:57.58]Yeah, for a minute. 是的  就一会
[04:57.62]And? 还有别的吗?

 


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 navigate 4Gyxu     
v.航行,飞行;导航,领航
参考例句:
  • He was the first man to navigate the Atlantic by air.他是第一个飞越大西洋的人。
  • Such boats can navigate on the Nile.这种船可以在尼罗河上航行。
2 jack 53Hxp     
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
参考例句:
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
3 anticipation iMTyh     
n.预期,预料,期望
参考例句:
  • We waited at the station in anticipation of her arrival.我们在车站等着,期待她的到来。
  • The animals grew restless as if in anticipation of an earthquake.各种动物都变得焦躁不安,像是感到了地震即将发生。
4 frustration 4hTxj     
n.挫折,失败,失效,落空
参考例句:
  • He had to fight back tears of frustration.他不得不强忍住失意的泪水。
  • He beat his hands on the steering wheel in frustration.他沮丧地用手打了几下方向盘。
5 belongings oy6zMv     
n.私人物品,私人财物
参考例句:
  • I put a few personal belongings in a bag.我把几件私人物品装进包中。
  • Your personal belongings are not dutiable.个人物品不用纳税。
6 wading 0fd83283f7380e84316a66c449c69658     
(从水、泥等)蹚,走过,跋( wade的现在分词 )
参考例句:
  • The man tucked up his trousers for wading. 那人卷起裤子,准备涉水。
  • The children were wading in the sea. 孩子们在海水中走着。
7 vending 9e89cb67a07fe419b19a6bd5ee5210cc     
v.出售(尤指土地等财产)( vend的现在分词 );(尤指在公共场所)贩卖;发表(意见,言论);声明
参考例句:
  • Why Are You Banging on the Vending Machine? 你为什么敲打这台自动售货机? 来自朗文快捷英语教程 2
  • Coca-Cola had to adapt almost 300,000 vending machines to accept the new coins. 可口可乐公司必须使将近三十万台自动贩卖机接受新货币。 来自超越目标英语 第5册
8 chauvinist 6U4yO     
n.沙文主义者
参考例句:
  • I don't know how she can live with him;he's such a male chauvinist pig!我真不理解她怎么能与他一起生活,他是个典型的大男子主义者。
  • How can you do the Muslim chauvinist thing?你怎么能做穆斯林沙文主义的事情?
9 uncertainty NlFwK     
n.易变,靠不住,不确知,不确定的事物
参考例句:
  • Her comments will add to the uncertainty of the situation.她的批评将会使局势更加不稳定。
  • After six weeks of uncertainty,the strain was beginning to take its toll.6个星期的忐忑不安后,压力开始产生影响了。
10 smoothly iiUzLG     
adv.平滑地,顺利地,流利地,流畅地
参考例句:
  • The workmen are very cooperative,so the work goes on smoothly.工人们十分合作,所以工作进展顺利。
  • Just change one or two words and the sentence will read smoothly.这句话只要动一两个字就顺了。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。