在线英语听力室

听电影学英语-傲慢与偏见 06

时间:2011-03-26 05:50:16

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

  [00:02.68]You're welcome any time you feel the least bit poorly. 当你身体微恙,欢迎你再来
[00:05.52]Thank you for your stimulating1 company. 谢谢你陪我
[00:06.36]It has been most instructive. 我真是受益不浅
[00:09.72]Not at all. The pleasure is all mine. 不客气,这是我的荣幸
[00:14.24]- Mr Darcy. - Miss Elizabeth. - 达西先生 - 伊莉莎白小姐
[00:28.80]And then, there was one with great long lashes2 like a cow. 有一个军官的睫毛超长的
[00:33.64]LYDIA: Did you see him? He looked right at me. 你有没看到他?
[00:35.16]MRS BENNET: Ask Mrs Hill to order us a sirloin, Betsy. 请希尔太太订一块莎朗牛排
[00:37.48]Just the one, mind, we're not made of money. 只要一块,咱们可不是有钱人
[00:39.84](PIANO PLAYING)
[00:42.84]I hope, my dear, you've ordered a good dinner today. 希望你准备了丰盛的晚餐
[00:47.04]have reason to expect an addition to our family party. 今晚会有人来家里吃饭
[00:51.72]ELIZABETH: His name is Mr Collins. He's the dreaded3 cousin. 那个讨厌的表哥柯林斯先生
[00:52.40]- CHARLOTTE: Who's to inherit. - Indeed. Everything, apparently4. - 要继承家产的那家伙? - 对,他会继承贝家的一切
[00:55.56]Even my piano stool belongs to Mr Collins. 连我的钢琴凳都会是他的
[00:59.40]He may turn us out of the house as soon as he pleases. 他爱几时赶我们走都行
[00:60.92]When? 什么时候?
[01:01.76]But why? 为什么呢?
[01:04.08]Because the estate passes directly to him and not to us poor females. 因为女孩子不能继承家产
[01:11.80]Mr Collins, at your service. 我是柯林斯先生
[01:25.00]What a superbly featured room and what excellent boiled potatoes. 真温馨的餐厅,真可口的洋芋
[01:30.20]Many years since I've had such an exemplary vegetable. 我有好多年没吃过这么好吃的菜
[01:32.88]To which of my fair cousins 这些佳肴是哪位表妹烹调的?
[01:34.72]should I compliment the excellence5 of the cooking?
[01:38.88]Mr Collins, we are perfectly6 able to keep a cook. 我们有钱请得起厨子
[01:39.92]COLLINS: Excellent. 太好了
[01:42.40]I'm very pleased the estate can afford such a living. 我很高兴你们能过好日子
[01:49.44]I am honoured to have as my patroness, 我也很荣幸能受到
[01:50.60]Lady Catherine de Bourg. 凯萨琳德包尔夫人的眷顾
[01:54.64]You've heard of her, I presume? 你们一定听过她的大名
[01:56.96]My small rectory abuts7 her estate, 我有幸和她比邻而居
[02:01.48]Rosings Park, and she often condescends8 她住在罗辛斯庄园
[02:04.48]to drive by my humble9 dwelling10 in her little phaeton and ponies11. 她经常坐着轻便小马车 大驾光临我的寒含
[02:09.68]Does she have any family? 她有家人吗?
[02:11.20]One daughter, the heiress of Rosings and very extensive property. 一个女儿,罗辛斯庄园的继承人
[02:16.72]I've often observed to Lady Catherine 我经常跟凯萨琳夫人说
[02:18.72]that her daughter seemed born to be a duchess, 她女儿天生是公爵夫人的命
[02:22.56]for she has all the superior graces of elevated rank. 她流露出名门千金的高贵气派
[02:27.28]These are the kind of little delicate compliments 这种好话总是能博得她的欢心
[02:29.92]which are always acceptable to the ladies
[02:30.76]and which I conceive myself particularly bound to pay. 我认为这也是我应该说的话
[02:37.48]BENNET: How happy for you, Mr Collins, 我真是为你高兴
[02:39.80]to possess the talent for flattering with such delicacy12. 你拥有这种奉承讨好的天份
[02:44.32]Do these pleasing attentions proceed from 你这种讨好的话都是即兴发挥
[02:47.52]the impulse of the moment 还是事先打过草稿呢?
[02:47.68]or are they the result of previous study?
[02:51.68]COLLINS: They arise chiefly from what is passing at the time, 大部份都是随机应变
[02:52.04]and though I do sometimes amuse myself 有时候也会事先打个草稿
[02:55.72]with arranging such little elegant compliments,
[02:56.56]I always wish to give them as unstudied an air as possible. 不过说的时候尽量自然流露
[03:02.72]Believe me, no one would suspect your manners to be rehearsed. 相信我,没有人会怀疑 你会撒谎不打草稿
[03:04.92](LYDIA LAUGHS)
[03:10.76](COUGHING)
[03:13.12]After dinner I thought I might read to you all for an hour or two. 饭后我想为大家朗读一、两小时
[03:17.44]I have with me Fordyce's Sermons 我带了福代斯的《讲道集》
[03:19.96]which speak very eloquently13 on all matters moral. 他对道德方面有很精辟的见解
[03:23.16]Are you familiar with Fordyce's Sermons, Miss Bennet? 你熟悉福代斯的讲道吗?
[03:29.84](YAWNING)
[03:34.52]Mrs Bennet, you do know that I've been bestowed14 贝内特夫人,凯萨琳夫人
[03:36.72]by the good grace of Lady Catherine de Bourg 赠与我一栋不小的房子
[03:39.72]a parsonage of no mean size.
[03:40.56]I have become aware of the fact. 我知道这件事
[03:44.08]I may find a mistress for it and I have to inform you 我必须向你告知
[03:44.24]Well, it is my avowed15 hope that soon 我希望能找到一位女主人
[03:48.76]that the eldest16 Miss Bennet has captured my special attention. 我很中意贝家的长女
[03:56.28]Oh, Mr Collins, 柯林斯先生
[03:57.44]unfortunately, it is incumbent17 upon me 这真不巧
[04:02.80]to hint that the eldest Miss Bennet 我必须先告诉你
[04:06.16]is very soon to be engaged. 我们家老大就快要订婚了
[04:07.16]Engaged? 订婚?
[04:10.52]But Miss Lizzie, next to her in both age and beauty, 不过老二莉琪也很漂亮
[04:11.68]would make anyone an excellent partner. 她会是一位很好的伴侣
[04:17.36]Do not you agree, Mr Collins? 你不觉得吗,柯林斯先生?
[04:19.40]Indeed. 没错
[04:24.08]Very agreeable alternative. 她是很好的第二人选
[04:24.88]Indeed. 没错
[04:30.76](HORSES NEIGHING)
[04:35.44](CHATTERING)
[04:45.48](VIOLIN PLAYING)
[04:48.48]ELIZABETH: Mr Collins is the sort of man 柯林斯先生真是个讨厌鬼
[04:51.00]who makes you despair at the entire sex.
[04:53.52]Yours, I believe. 这应该是你的
[04:55.36]Mr Wickham, how perfect you are. 韦克翰先生,你人真好
[04:58.88]Did you drop yours on purpose, Lizzie? 你是故意掉的吗?
[04:59.88]He picked up my handkerchief, too. 他也帮我捡手帕耶


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 stimulating ShBz7A     
adj.有启发性的,能激发人思考的
参考例句:
  • shower gel containing plant extracts that have a stimulating effect on the skin 含有对皮肤有益的植物精华的沐浴凝胶
  • This is a drug for stimulating nerves. 这是一种兴奋剂。
2 lashes e2e13f8d3a7c0021226bb2f94d6a15ec     
n.鞭挞( lash的名词复数 );鞭子;突然猛烈的一击;急速挥动v.鞭打( lash的第三人称单数 );煽动;紧系;怒斥
参考例句:
  • Mother always lashes out food for the children's party. 孩子们聚会时,母亲总是给他们许多吃的。 来自《简明英汉词典》
  • Never walk behind a horse in case it lashes out. 绝对不要跟在马后面,以防它突然猛踢。 来自《简明英汉词典》
3 dreaded XuNzI3     
adj.令人畏惧的;害怕的v.害怕,恐惧,担心( dread的过去式和过去分词)
参考例句:
  • The dreaded moment had finally arrived. 可怕的时刻终于来到了。
  • He dreaded having to spend Christmas in hospital. 他害怕非得在医院过圣诞节不可。 来自《用法词典》
4 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
5 excellence ZnhxM     
n.优秀,杰出,(pl.)优点,美德
参考例句:
  • His art has reached a high degree of excellence.他的艺术已达到炉火纯青的地步。
  • My performance is far below excellence.我的表演离优秀还差得远呢。
6 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
7 abuts f2537214875a5d777b214ea9e64524e2     
v.(与…)邻接( abut的第三人称单数 );(与…)毗连;接触;倚靠
参考例句:
  • His land abuts onto a road. 他的土地紧靠公路。
  • This piece of land abuts on a street. 这块土地毗连着一条街。 来自《简明英汉词典》
8 condescends 9d55a56ceff23bc1ca1ee9eabb8ba64a     
屈尊,俯就( condescend的第三人称单数 ); 故意表示和蔼可亲
参考例句:
  • Our teacher rarely condescends to speak with us outside of class. 我们老师很少在课堂外屈尊与我们轻松地谈话。
  • He always condescends to his inferiors. 他对下属总是摆出施惠于人的态度。
9 humble ddjzU     
adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;v.降低,贬低
参考例句:
  • In my humble opinion,he will win the election.依我拙见,他将在选举中获胜。
  • Defeat and failure make people humble.挫折与失败会使人谦卑。
10 dwelling auzzQk     
n.住宅,住所,寓所
参考例句:
  • Those two men are dwelling with us.那两个人跟我们住在一起。
  • He occupies a three-story dwelling place on the Park Street.他在派克街上有一幢3层楼的寓所。
11 ponies 47346fc7580de7596d7df8d115a3545d     
矮种马,小型马( pony的名词复数 ); £25 25 英镑
参考例句:
  • They drove the ponies into a corral. 他们把矮种马赶进了畜栏。
  • She has a mania for ponies. 她特别喜欢小马。
12 delicacy mxuxS     
n.精致,细微,微妙,精良;美味,佳肴
参考例句:
  • We admired the delicacy of the craftsmanship.我们佩服工艺师精巧的手艺。
  • He sensed the delicacy of the situation.他感觉到了形势的微妙。
13 eloquently eloquently     
adv. 雄辩地(有口才地, 富于表情地)
参考例句:
  • I was toasted by him most eloquently at the dinner. 进餐时他口若悬河地向我祝酒。
  • The poet eloquently expresses the sense of lost innocence. 诗人动人地表达了失去天真的感觉。
14 bestowed 12e1d67c73811aa19bdfe3ae4a8c2c28     
赠给,授予( bestow的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • It was a title bestowed upon him by the king. 那是国王赐给他的头衔。
  • He considered himself unworthy of the honour they had bestowed on him. 他认为自己不配得到大家赋予他的荣誉。
15 avowed 709d3f6bb2b0fff55dfaf574e6649a2d     
adj.公开声明的,承认的v.公开声明,承认( avow的过去式和过去分词)
参考例句:
  • An aide avowed that the President had known nothing of the deals. 一位助理声明,总统对这些交易一无所知。
  • The party's avowed aim was to struggle against capitalist exploitation. 该党公开宣称的宗旨是与资本主义剥削斗争。 来自《简明英汉词典》
16 eldest bqkx6     
adj.最年长的,最年老的
参考例句:
  • The King's eldest son is the heir to the throne.国王的长子是王位的继承人。
  • The castle and the land are entailed on the eldest son.城堡和土地限定由长子继承。
17 incumbent wbmzy     
adj.成为责任的,有义务的;现任的,在职的
参考例句:
  • He defeated the incumbent governor by a large plurality.他以压倒多数票击败了现任州长。
  • It is incumbent upon you to warn them.你有责任警告他们。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。