在线英语听力室

听电影学英语-国王的演讲 11

时间:2011-04-01 03:25:46

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

  [00:02.66]“My brother David,doo-dah” -  "我哥哥大卫啦啦啦"
[00:08.12]I’m not going to sit here wobbling  我不会在这儿哼哼
[00:09.97]You can with me.  我和你一起唱
[00:12.24]Because… you’re peculiar1.  你这人真奇怪
[00:13.42]I take that as a compliment.  谢谢夸奖
[00:19.52]Rules are rules  规矩就是规矩
[00:25.58]I’m not…crooning “Swanee River!”  我可...不哼"故乡的亲人"
[00:29.72]Try “Camptown Races” then.  那就"康城赛马歌"
[00:30.97]“My brother D,he said to me,doodah doo-dah...”  "哥哥跟我说 啦啦 啦啦"
[00:35.09]- Continuous sound will give you flow. - No  - 连贯的声音能把你带动起来 - 不
[00:48.50]Does it feel strange,now that David’s on the throne?  现在大卫执政了 你感到别扭吗?
[00:52.91]Tell you the truth,It was a relief...  说实话 是种解脱
[00:55.95]Knowing.. I wouldn't be ..King.  我就...不用当...国王了
[01:01.89]But unless he produces an heir,you’re next in line.  除非他有继承人 否则还会是你
[01:07.54]And your daughter,Elizabeth,would then succeed you.  然后你女儿伊丽莎白 继承你
[01:12.07]“You’re barking up the wrong tree now,Doctor,Doctor.”  "你可把我想错啦 医生 医生"
[01:16.59]“Lionel,” You didn’t stammer2.  叫我莱昂纳尔 你不结巴了吧
[01:20.47]Of course I didn’t stammer,I was singing!  唱歌当然不结巴
[01:24.80]Well,as a little reward,  作为奖励
[01:26.72]you get to put some glue on these struts3.  你可以在这支架上涂点胶水
[01:34.60]- your boy wouldn’t mind? - No,not at all  - 你儿子...不会介意吗? - 不会
[01:42.12]David and I were very close.  大卫和我...很亲密
[01:46.45]Young bucks4... You know.  都是年轻人
[01:49.91]Did you chase the same girls?  你们追求过同一个姑娘吗?
[01:56.89]David was always very helpful in arranging introductions.  大卫总是给我介绍
[02:03.34]We shared… the expert ministrations of “Paulette” in Paris.  我们在巴黎享受过"宝莲"的顶级服务
[02:17.44]Not at the same time of course.  当然不是同时
[02:23.96]Did David ever tease you?  大卫取笑过你吗?
[02:25.46]Oh yes they all did.  大家都笑我
[02:27.05]  叫我"伯伯伯-伯蒂"
[02:30.29]Father encouraged it.  父亲还纵容他
[02:33.06]“Get it out,boy!”  "说出来啊 小子!"
[02:34.58]Said it would make me stop.  这让我更说不出话
[02:37.05]Said...”I was afraid of my father,  他说 "我怕父亲
[02:39.74]and my children are damn well going to be afraid of me”.  自己的儿子居然也怕我"
[02:46.54]Are you naturally right handed?  你天生用右手吗?
[02:51.76]Left.  左撇子
[02:53.59]I was… punished. Now I use the right.  因此被体罚 现在用右手了
[02:58.39]Yes,that’s very common with stammerers.  这在口吃患者中很普遍
[03:04.27]Anything other corrections?  还有其它矫正吗?
[03:07.41]Knock knees.  膝盖内翻
[03:11.70]Metal… splints were made...worn…day and night  二十四小时都得戴金属夹板
[03:17.83]That must have been painful.  一定很痛苦
[03:19.28]Bloody agony. Straight legs now.  疼惨了 换来一双直腿
[03:25.45]Who were you closest to in your family?  你在家和谁最亲近?
[03:28.79]Nannies. Not my first nanny..  保姆 不是第一个
[03:31.84]she loved David...hated me.  她喜欢大卫 讨厌我
[03:36.34]When I.. was presented to my parents for the daily viewing,  每天父母来看我的时候
[03:41.54]she’d...She pinch me so I’d cry,  她就掐我 我就会哭
[03:47.57]and be…handed back to her immediately,  这样就会被立刻交给她
[03:52.99]then she wouldn’t…  然后她就不...
[03:59.82]sing it -  唱出来
[04:02.33]then she wouldn’t feed me,far far away.”  "然后她就很久很久不喂我"
[04:12.59]Took my parents three years to notice.  父母过了三年才发现

  [04:17.60]As you can imagine,  可以想象
[04:19.34]it caused some stomach problems. Still.  这导致了我的老胃病
[04:29.89]What about your brother Johnnie?  还有个兄弟约翰呢?
[04:33.95]Were you close to him?  你和他亲近吗?
[04:36.38]Johnnie,Sweet boy.  约翰是好孩子
[04:49.29]Epilepsy...and...he was 'different'.  癫痫...使他有点...不同
[04:59.02]He died at 13,hidden from view.  他死时才13岁 消息被封锁了


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 peculiar cinyo     
adj.古怪的,异常的;特殊的,特有的
参考例句:
  • He walks in a peculiar fashion.他走路的样子很奇特。
  • He looked at me with a very peculiar expression.他用一种很奇怪的表情看着我。
2 stammer duMwo     
n.结巴,口吃;v.结结巴巴地说
参考例句:
  • He's got a bad stammer.他口吃非常严重。
  • We must not try to play off the boy troubled with a stammer.我们不可以取笑这个有口吃病的男孩。
3 struts 540eee6c95a0ea77a4cb260db42998e7     
(框架的)支杆( strut的名词复数 ); 支柱; 趾高气扬的步态; (尤指跳舞或表演时)卖弄
参考例句:
  • The struts are firmly braced. 那些支柱上得很牢靠。
  • The Struts + EJB framework is described in part four. 三、介绍Struts+EJB框架的技术组成:Struts框架和EJB组件技术。
4 bucks a391832ce78ebbcfc3ed483cc6d17634     
n.雄鹿( buck的名词复数 );钱;(英国十九世纪初的)花花公子;(用于某些表达方式)责任v.(马等)猛然弓背跃起( buck的第三人称单数 );抵制;猛然震荡;马等尥起后蹄跳跃
参考例句:
  • They cost ten bucks. 这些值十元钱。
  • They are hunting for bucks. 他们正在猎雄兔。 来自《简明英汉词典》

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。