在线英语听力室

VOA慢速英语2011--A Room Where Nurses Learn How Not to Get Hurt

时间:2011-12-07 06:17:38

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Technology Report - A Room Where Nurses Learn How Not to Get Hurt

 

科技报道 - 培训护士防止其受伤的安全训练室

This is the VOA Special English Technology Report.

这里是美国之音慢速英语科技报道。

Nurses spend their lives helping1 other people recover from injuries and illnesses. Yet nurses suffer a surprising number of injuries and illnesses themselves because of their work. In fact, the United States Department of Labor2 says nursing is the second leading profession for on-the-job injuries. It ranks higher than construction work and law enforcement. Only freight and stock movers report higher injury rates.

护士们一生致力于帮助其他人从伤痛或疾病中恢复。然而护士由于工作受伤或致病的数量也很惊人。事实上,美国劳工部称,护士是最容易遭受工伤的第二大主要职业,其排名超过建筑工作和执法部门。在伤害发生率上仅次于搬运工。

Nurses and other health care workers do a lot of heavy lifting on the job. Lifting and moving patients improperly3 leads to sprains4, strains and muscle tears -- leading causes of injuries to nurses.

护士和其他医护人员要从事大量繁重的搬运工作。抱起或搬动患者不当会导致扭伤、拉升或肌肉撕裂,这些是护士受伤的主要原因。

Gretchen Gregory is an instructor5 at the Sinclair School of Nursing on the Columbia campus of the University of Missouri. She says back problems are the greatest threat that nurses face when they lift or move patients.

格蕾琴·格雷戈里(Gretchen Gregory)是密苏里大学哥伦比亚校区辛克莱护理学院的一名讲师。她说,背部问题是护士抱起或搬动病人时面临的最大威胁。

GRETCHEN GREGORY: "You’re talking about people that have handicaps or limited mobility6, that need much assistance. And we have untrained people to do that assisting and that puts them at risk for hurting their backs."

格雷戈里:“我们讨论的是有残疾或行动不便,需要大量协助的病人。我们未经训练的医务人员来做这些协助工作时,就把自己置入了背部受伤的风险中。”

Ms. Gregory leads a new training room where nurses can learn to keep themselves and their patients safe. She says most nurses lack training in how to lift patients.

格雷戈里负责一个新的培训室,护士可以在这些学到如何保护自己和病人的安全。她表示大部分护士缺乏如何抱起病人的培训。

An MU nursing student practices using a lift that helps transfer patients from one chair to another

GRETCHEN GREGORY: "That's not something that we teach in school, but that's when falls happen and that's when nurses get hurt."

格雷戈里:“这些培训不是我们在学校所教的那些东西,而是当跌倒发生时,以及护士受伤时的一些培训。”

She says the safe practices room has special equipment, including a life-size mannequin doll. This "patient" can be made to weigh as much as one hundred fifty-nine kilograms.

她表示安全训练室拥有专用设备,包括一个真人大小的假人。这个“病人”重量可以高达159公斤。

GRETCHEN GREGORY: "We have a mannequin that we can fill up with water and he becomes a three-hundred-and-fifty-pound mannequin that they have to learn to use this transfer equipment to get patients in and out of bed or from another bed to a stretcher."

格雷戈里:“我们有个装满水后就有350磅的假人。他们必须学会如何利用这些运输设备把病人运到或运离病床,或者从另一个病床转移到担架上。”

Ms. Gregory says most American hospitals have lifting equipment to help nurses move patients. But she says the equipment is often pushed back in a corner somewhere -- unused and forgotten. She says the safe practices room teaches the importance of using the tools and skills available.

格雷戈里女士称,美国大多数医院都有搬运设备帮助护士移动患者。但她说,这些设备通常都被推到某个角落未被使用或被遗忘。 她说,这个安全训练室教导使用这些工具的重要性和可用技能。

GRETCHEN GREGORY: "Teaching students to take the extra time to use those and learning how to use them well and efficiently7 is going to be a key to helping prevent back injuries."

格雷戈里:“教学生们抽空使用它们,学习如何更好及有效的使用它们是防止背部受伤的关键。”

The training room also seeks to improve communication skills and other practices in a setting designed to copy a busy hospital or clinic.

培训室还复制了医院和诊所的繁忙背景,来设法提供沟通技巧和其它做法。

GRETCHEN GREGORY: "If we provide an environment where everything’s nice and quiet and they can give their medications or they can communicate to a physician when there’s nothing going on, that’s not really a real-life setting. They have to be able to do it with some distraction8."

格雷戈里:“如果我们提供一个非常好和安静的环境,他们可以没有任何干扰的给病人药物处理或与医生沟通。但这不是真实的生活环境。他们必须能够一些在干扰下做这些事情。”

An unidentified donor9 gave three hundred thousand dollars to build the new room. The University of Missouri describes it as one of the first of its kind at a nursing school in the United States. Pictures are at voanews.cn.

一位不愿透露姓名的捐赠者捐助了30万美元建造了这个新培训室。密苏里大学称其开了美国护理学校的先河。

And that's the VOA Special English Technology Report, written by June Simms. I'm Steve Ember.


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
2 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
3 improperly 1e83f257ea7e5892de2e5f2de8b00e7b     
不正确地,不适当地
参考例句:
  • Of course it was acting improperly. 这样做就是不对嘛!
  • He is trying to improperly influence a witness. 他在试图误导证人。
4 sprains 724bb55e708ace9ca44e7bbef39ad85f     
扭伤( sprain的名词复数 )
参考例句:
  • Bruises, sprains, muscular pain, muscular fatigue, lumbago, stiff shoulders, backache. 跌打扭伤,肌肉疼痛,肌肉疲劳,腰痛,肩肌僵直,背痛。
  • For recent injuries such as sprains and headaches, cold compresses are recommended. 对最近的一些伤病,例如扭伤和头痛,建议进行冷敷。
5 instructor D6GxY     
n.指导者,教员,教练
参考例句:
  • The college jumped him from instructor to full professor.大学突然把他从讲师提升为正教授。
  • The skiing instructor was a tall,sunburnt man.滑雪教练是一个高高个子晒得黑黑的男子。
6 mobility H6rzu     
n.可动性,变动性,情感不定
参考例句:
  • The difference in regional house prices acts as an obstacle to mobility of labour.不同地区房价的差异阻碍了劳动力的流动。
  • Mobility is very important in guerrilla warfare.机动性在游击战中至关重要。
7 efficiently ZuTzXQ     
adv.高效率地,有能力地
参考例句:
  • The worker oils the machine to operate it more efficiently.工人给机器上油以使机器运转更有效。
  • Local authorities have to learn to allocate resources efficiently.地方政府必须学会有效地分配资源。
8 distraction muOz3l     
n.精神涣散,精神不集中,消遣,娱乐
参考例句:
  • Total concentration is required with no distractions.要全神贯注,不能有丝毫分神。
  • Their national distraction is going to the disco.他们的全民消遣就是去蹦迪。
9 donor dstxI     
n.捐献者;赠送人;(组织、器官等的)供体
参考例句:
  • In these cases,the recipient usually takes care of the donor afterwards.在这类情况下,接受捐献者以后通常会照顾捐赠者。
  • The Doctor transplanted the donor's heart to Mike's chest cavity.医生将捐赠者的心脏移植进麦克的胸腔。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。