在线英语听力室

英语四级阅读理解:学会分析长难句

时间:2012-03-16 08:41:21

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   1、The employee at the home office who can communicate well with foreign clients over the telephone or by fax machine is an obvious asset to the firm。

  2、The emplyee posted abroad who speaks the country’s principal language has an opportunity to fast-forward certain negotiations,and can have the cultural insight to know when it it better to move more slowly。
  其实,上面这两个句子,可以说明四级英语很多难句的构成。
  1、The employee at the home office who can communicate well with foreign clients over the telephone or by fax machine is an obvious asset to the firm。考试大,考试伴你同行
  这句话是比较典型的“主谓分离型”,即主语和谓语分得很开,中间有一些限定主语的内容。这类句子的理解我在以前的博文中也提到过:开头的名词一般是句子的主语,当我们确定句子的主语后,就往后找独立存在的谓语动词。
  在我们搞懂一个简单句如何变成一个复杂句的过程之前,我们需要先理解简单句变成复杂句的原因。我们举个例子来说明吧:
  “书破了。”
  这句话缺少一些信息,即到底是哪本书破了呢,没有限定说明; “书”是指哪一本书,是黄颜色的那本书,是刚买来的那本书,还是祖传的那本书呢?我们需要明确,给这本书更多的信息,让读者读个明白!
  所以我们会把该句子补充完成为:“(……的)书破了。”
  汉语中喜欢把定于放在名词前,但是英语中一般会把相对长的定语放在名词后面,作为补充限定。所以,我们的结构就变成了“书(……)破了”。
  从刚才这个简单的举例中我们不难看出,很多时候,名词需要一个限定,以避免歧义。值得注意的是,定语从句限定名词一般比较明显,稍难的是短语限定。其实,短语限定可以看做是从句限定的简化,如同在名词后面加了一个括号:
  我会写汉字(简体)。
  这句话中,“(简体)”部分就好像是一个短语限定,说明汉字是繁体还是简体。当我们有把“短语限定”与“括号”作某种等同的意识,我们就会把很多理解句子的道理想通。
  The employee at the home office who can communicate well with foreign clients over the telephone or by fax machine is an obvious asset to the firm。
  本句话中,主语The employee后面不着急出现谓语动词,作者想对这个主语名词进一步加以限定和补充说明。首先at the home office这个短语限定就好像是一个括号内的部分一样,告诉我们这位员工是在国内办公的员工;who can communicate well with foreign clients over the telephone or by fax machine这个部分由who引导,所以定语从句成分明显,告诉我们“这位在国内办公的员工,能够通过电话或传真与国外客户很好交流”,显然,这些限定很好地说明了这位员工的背景:这位在国内办公但能通过电话或传真与国外客户很好交流的员工,对于公司而言,无疑是一笔财富。
  这个句子要学会的是名词可以通过加限定成分传达更多的信息。限定名词的内容可以是一个完成的定语从句,也可以是一个类似括号功能的短语。
  2、The employee posted abroad who speaks the country’s principal language has an opportunity to fast-forward certain negotiations,and can have the cultural insight to know when it it better to move more slowly。
  本句子的基本结构是“The emplyee has an opportunity,and can have the cultural insight”,可以认为是一个主语做了两件事情:员工有一个机会,并且拥有文化洞察力。
  但是看完这部分主干后,我们会明显感觉到:主语是怎样的员工并没有说明,拥有一个怎样的机会缺乏信息,拥有对什么东西的文化洞察力也缺少说明。因此,只就主干部分而言,传递的信息相当不足。所以作者做了以下改动:
  (1)对主语“employee”加限定:
  The employee posted abroad who speaks the country’s principal language has an opportunity。(被派往海外)并(能说该国主要语言的)员工拥有一个机会。
  (2)对宾语“opportunity”作限定:
  opportunity to fast-forward certain negotiations(加快某些谈判进程的)机会。to fast-forward certain negotiations这个短语部分起到补充说明作用,类似括号的功能,说明机会的内涵。
  (3)对宾语“the cultural insight”作限定:
  the cultural insight to know when it it better to move more slowly(知道什么时候慢些会更好的)文化洞察力。to know when it it better to move more slowly这个短语部分起到了补充说明的作用,也类似一个括号的功能,说明文化洞察力的内容。
  经过上面两个句子的分析,我们能很快发现,很多难句的由来是在简单句的名词后面增加了补充说明的限定成分,使句子在提供更多信息的同时变得相对复杂。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

0 employee mpmxe     
n.职员,员工,受雇人员
参考例句:
  • Each employee received a like bonus.每个雇员都得到了相同数目的奖金。
  • They brought around a new employee this morning.他们今天早晨请来了一位新雇员。
0 firm 1gTzg     
n.公司,商号;adj.坚定的,坚强的,牢固的,结实的,坚硬的,坚挺的,严格的
参考例句:
  • He has stepped up into the management of the firm.他已升入公司的管理部门。
  • She is a firm believer in Chinese traditional medicine.她是中药坚定的拥护者。
0 asset ovWzM     
n.有价值的资源,优点,长处;财产,资产
参考例句:
  • Ability to get along with people is an asset in business.在商业界善跟别人相处是可贵的优点。
  • Intelligence was her main asset.智力是她的主要财富。
0 language G2ExH     
n.语言
参考例句:
  • Is English a hard language to learn?英语是一种难学的语言吗?
  • Language is a wonderful thing.语言是极好的东西。
0 telephone qp9wp     
n.电话,电话机
参考例句:
  • Where is the public telephone?请问公用电话在哪里?
  • I'll telephone you tomorrow.我明天打电话给你。
0 better yoLyT     
adj.更好的(good和well的比较级);更熟练的;好的;健康的; adv.更好地;更妥;更恰当
参考例句:
  • I know you better than him.我了解你胜过了解他。
  • She is better at singing.她更擅长于歌唱。
0 abroad fI1yI     
adj.在国外,海外(一般作表语);adv.到国外,在国外
参考例句:
  • I just got back from abroad.我刚从国外回来。
  • He goes abroad every year.他每年都到国外去。
0 slowly Qx4wE     
adv.慢地,缓慢地
参考例句:
  • Speak more slowly,please.请说慢一点。
  • Do it slowly and carefully.要慢慢仔细地做。
0 office 0vry6     
n.办公室,办事处,事务所;职务,职责,功能
参考例句:
  • I walked to the office.我朝办公室走去。
  • I went back to the ticket office at once.我马上返回售票处。
0 clients fac04ca68a48af91f0290001604a2463     
n.顾客( client的名词复数 );当事人;诉讼委托人;[计算机]客户端
参考例句:
  • a lawyer with many famous clients 拥有许多著名委托人的律师
  • She understood the importance of establishing a close rapport with clients. 她懂得与客户建立密切和谐的关系的重要性。
0 posted c0e34cbf057062549f3a31a4418c9958     
adj.有地位的,消息灵通的v.张贴( post的过去式和过去分词 );宣布;设岗;邮寄
参考例句:
  • He was posted to GHQ Cairo. 他被派往开罗总司令部。
  • I posted a question on the message board. 我在留言板上贴出了一个问题。
0 foreign AiVxr     
adj.外国的;在外国的;来自外国的
参考例句:
  • Are you interested in foreign languages? 你对外语感兴趣吗?
  • To welcome our foreign friends. 欢迎我们的外国朋友。
0 obvious BIixp     
adj.明显的,明白的,显然的
参考例句:
  • It was obvious that a big storm was brewing up.很显然,一场暴风雨正在酝酿中。
  • It's obvious that a man isn't strong enough to lift an elephant.很明显,一个人是不能举起大象的。
0 opportunity QIPxS     
n.机会;时机
参考例句:
  • It's a pity that Mike passed up such a good opportunity.迈克错过了这么好的一个机会,真是可惜。
  • I love the country,but I have less opportunity of seeing it.我热爱乡村,但我几乎没有机会见到它。
0 machine sATxb     
n.机器,机械装置,机械般工作的人;v.以机器制造;(计算机)机器
参考例句:
  • I can't guess how to control the machine.我猜不出来怎样操作那台机器。
  • This kind of machine is out of date.这种机器过时了。
0 move 5Fpxr     
vt.移动;感动;vi.移动;运行;n.走棋;步骤
参考例句:
  • I move the mouse by hand.我用手移动鼠标。
  • Would you help me move the table?你能帮忙我移一下桌子吗?
0 communicate ZXUyn     
vt.传达,传播;vi.交流,沟通,联通
参考例句:
  • I'm afraid we just don't communicate.恐怕我们没法交流。
  • Parents communicate with school by internet.家长通过因特网和学校联系。
0 principal pQdx2     
adj.主要的;n.负责人,校长,资本
参考例句:
  • When he saw the principal,he raised his hand in salutation.他看到校长时举手敬礼。
  • Their school gave a reception to their new principal.他们学校为新校长举办了一个招待会。
0 fax ptNzLQ     
n.传真;v.传真
参考例句:
  • This fax is really slow.这个传真机真慢。
  • This fax machine is broken.这部传真机坏了。
0 cultural QvBzGQ     
adj.文化的;教养的,修养的,教化的
参考例句:
  • Our new cultural centre will be located here.我们新的文化中心将设在这里。
  • The two countries signed a cultural agreement.两国签订了文化协定。
0 insight D6fx4     
n.洞察力,洞悉,深刻的见解
参考例句:
  • Good teachers have insight into the problems of students.好的教师能洞察学生的问题。
  • The research will provide direct insight into molecular mechanisms.这项研究将使人能够直接地了解分子的机理。
0 certain HU2y8     
adj.一定的;pron.某几个,某些;肯定的,无疑的,必然发生的
参考例句:
  • She is certain to come.她一定会来的。
  • It's not at all certain whether I'll come tomorrow.我明天还不定来不来呢。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。