在线英语听力室

热点英语:为一顿霸王餐竟跳下55层楼

时间:2012-04-01 06:13:36

(单词翻译:单击)

       Men ditch tab by jumping off building
四男子高楼跳伞逃避付餐钱
It was a dine-and-dash thrill for daredevils。
这是四名“超胆侠”的“霸王餐”冒险。
After cocktails1 at one of Melbourne’s most prestigious2 restaurants, four men ditched the bill by parachuting off the building, the Herald3 Sun reported。
据澳大利亚《先驱太阳报》报道,在墨尔本最高级的饭店享用过鸡尾酒后,四名男子从高楼上跳伞逃走以逃避买单。
The men leapt 55 stories from the Rialto Towers, after ordering a round of negronis at the exclusive Vue de monde restaurant on Tuesday night。
周二晚上,这四名男子在豪华的Vue de monde餐厅点过一轮内格罗尼酒后,从丽爱图塔(Rialto Towers)55层纵身跃下。
“Basically, four guys came upstairs with parachutes hidden underneath4 their jackets,” restaurant owner Shannon Bennett told the Herald Sun。
“基本的事实是,四个家伙上楼时把降落伞藏在他们的夹克里了。”餐厅老板贝内特告诉《先驱太阳报》记者。
Bennett explained how, one by one, the man left the bar to go to the restroom, where they changed outfits5 and then regrouped on the venue6’s balcony。
贝内特解释了四个人怎样一个接一个离开酒吧,进入洗手间换好行头,然后在Venue餐厅的阳台上重新会合的过程。
“I ran from the kitchen into the room and I just saw a flash of them jumping over, and at that stage none of us knew what the hell was going on,” he said。
“我从厨房跑过来,只看见他们坠落的身影一闪而过,那个时候,我们谁也不知道这到底是怎么回事。”他说。
The four apparently7 climbed over a plastic barrier and jumped from the skyscraper8, the second-tallest building in Melbourne, according to Australia's 7News。
四名“超胆侠”看来是翻过了一道塑料护栏才从这座摩天大楼跳下——按照澳大利亚《第七新闻报》的说法,它是墨尔本的第二高楼。
The men, who were all dressed in business suits, reportedly had a getaway car waiting for them when they landed. Bennett told the Herald Sun he ran downstairs and tried to catch them。
四名男子当时都穿着商务套装,据报道,当他们着陆时还有一辆汽车等待接应。贝内特告诉《先驱太阳报》记者自己曾跑下楼去试图抓住他们。
“I was just too late — they were really quick at what they were doing,” he said. “It was very well planned and they’ve obviously done this sort of stuff before。”
“我到得实在太晚——他们行动太快了,”贝内特说。“一切都按部就班,他们之前肯定干过这样的事。”
7News notes that it’s not the first case of base jumping from the Rialto Towers。
第七新闻报》称,这并不是丽爱图塔发生的第一次跳伞事件。
A former base jumper, Damian Hansen said he understands why the men did it, having made the same jump 24 years ago。
曾经的跳伞爱好者,24年前完成相同一跳的达米安·汉森说,他能理解为什么这些人要这样做。
“The feeling — it's so exciting jumping off the Rialto,” he told 7News。“
那种感觉——从丽爱图塔上跳伞的感觉真是太刺激了。”他告诉《第七新闻报》记者。
Police are trying to catch the men using surveillance video of the jump。
警方正通过监控录像提供的线索试图追捕这四名男子。
 

更多内容:日常口语


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 cocktails a8cac8f94e713cc85d516a6e94112418     
n.鸡尾酒( cocktail的名词复数 );餐前开胃菜;混合物
参考例句:
  • Come about 4 o'clock. We'll have cocktails and grill steaks. 请四点钟左右来,我们喝鸡尾酒,吃烤牛排。 来自辞典例句
  • Cocktails were a nasty American habit. 喝鸡尾酒是讨厌的美国习惯。 来自辞典例句
2 prestigious nQ2xn     
adj.有威望的,有声望的,受尊敬的
参考例句:
  • The young man graduated from a prestigious university.这个年轻人毕业于一所名牌大学。
  • You may even join a prestigious magazine as a contributing editor.甚至可能会加入一个知名杂志做编辑。
3 herald qdCzd     
vt.预示...的来临,预告,宣布,欢迎
参考例句:
  • In England, the cuckoo is the herald of spring.在英国杜鹃鸟是报春的使者。
  • Dawn is the herald of day.曙光是白昼的先驱。
4 underneath VKRz2     
adj.在...下面,在...底下;adv.在下面
参考例句:
  • Working underneath the car is always a messy job.在汽车底下工作是件脏活。
  • She wore a coat with a dress underneath.她穿着一件大衣,里面套着一条连衣裙。
5 outfits ed01b85fb10ede2eb7d337e0ea2d0bb3     
n.全套装备( outfit的名词复数 );一套服装;集体;组织v.装备,配置设备,供给服装( outfit的第三人称单数 )
参考例句:
  • He jobbed out the contract to a number of small outfits. 他把承包工程分包给许多小单位。 来自辞典例句
  • Some cyclists carry repair outfits because they may have a puncture. 有些骑自行车的人带修理工具,因为他们车胎可能小孔。 来自辞典例句
6 venue ALkzr     
n.犯罪地点,审判地,管辖地,发生地点,集合地点
参考例句:
  • The hall provided a venue for weddings and other functions.大厅给婚礼和其他社会活动提供了场所。
  • The chosen venue caused great controversy among the people.人们就审判地点的问题产生了极大的争议。
7 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
8 skyscraper vxzwd     
n.摩天大楼
参考例句:
  • The skyscraper towers into the clouds.那幢摩天大楼高耸入云。
  • The skyscraper was wrapped in fog.摩天楼为雾所笼罩。