在线英语听力室

影视英语:《拜见岳父大人3》一

时间:2012-07-28 06:20:22

(单词翻译:单击)

精彩对白

 
Kristen: Okay, you're about five minutes late.
 
Focker: Yeah, I know.
 
Kristen: A gðica Denslow from the administrative1 board called. She wants to get a list of the budget cuts. You have a meeting in 20 minutes with John Raider and some drug rep from Pfosten Pharmaceuticals2 is waiting in your office. Andi something.
 
Focker: There's a drug rep in there? Okay, look, in three minutes, pop your head in and tell me I have to go to my next meeting. Okay. All right? Sorry, I got to make this really quick. I got a very busy morning.
 
Andi: I understand, Nurse Focker. I'm Andi Garcia.
 
Focker: Oh, hi. You have a lot less stubble in person. I'm... There's an actor named Andy Garcia.
 
Andi: Who?
 
Focker: Widow's peak. Sort of tough guy. 
 
Andi: I was just kidding. Of course, I know who Andy Garcia is. I get that all the time.
 
Focker: Yeah. You must get it all the time 'cause you're named Andi Garcia.
 
Andi: I loved the article you wrote in the AMA Journal, "Putting Patients First."
 
Focker: You read that?
 
Andi: I loved it. It was so cool getting a nurse's perspective on the health care crisis.
 
Focker: Yeah, that was the idea.
 
Andi: I actually started out as a nurse, myself.
 
Focker: Really? Oh, well, nowadays, I do less nursing and more...
 
Andi: Annoying meetings with drug reps you'd rather not deal with?
 
Kristen: Hey, Greg, it's time for your next meeting.
 
Focker: That's okay, I'm fine, Kristen. Thank you.
 
Kristen: Yeah, but he doesn't like to wait. You know how he is, you know.
 
Focker: Well, it's John Raider?
 
Kristen: Yeah, he's really picky...
 
Focker: He always runs late. Always runs late. Thanks.
 
Andi: You're swamped.
 
Focker: No, I'm good. You want to have a seat?
 
Andi: Yeah. Okay. I'll make this quick. So we are launching a killer new product at Pfosten and, while we usually hire doctors to lead our presentations, I have a feeling about you. I think you have the potential to be a medical superstar. And you'd be perfect to represent our new drug, Sustengo.
 
Focker: Ah. Sustengo. All right. It's an erectile dysfunction medicine.
 
Andi: It's not just any erectile dysfunction medicine. It's the first ED pill on the market safe for heart patients. Because, in addition to increasing the penile blood flow... See that penis? It acts as a beta blocker to keep the heart rate down during intercourse3. I mean, how dope is that?
 
Focker: That's pretty dope.
 
Nurse Focker needed in room 220 B, stat. Nurse Focker, room 220 B.
 
Focker: I'm sorry, hang on one second.
 
Androvsky: Will you get out of my ass4?
 
Louis: If you would stop squirming around...
 
Androvsky: But you don't know what you're doing.
 
Louis: It could have been over, sir.
 
Focker: Hey, hey, hey, how you doing there, g. Androvsky? Everything okay?
 
Androvsky: Well, this nurse is a barbarian5.
 
Louis: Okay, I'm not a barbarian. He keeps clenching6 and I can't make an insertion.
 
Focker: Louis, it's...
 
Androvsky: It's a natural response to protect that cavity.
 
Focker: You're right, it is a natural response. I would protect my cavity, too. And we just got to do it a little bit gentler.
 
Andi: May I suggest something? Sir, why don't you extend your left leg and put your right knee right up to your chest. It'll help relax things down there.
 
Focker: She's right. You just do that and you just grab the side of the bed there, like that, and exhale7... There you go.
 
Andi: Nurse, did you sufficiently8 lubricate the nozzle?
 
Louis: I did do that.
 
Andi: Great.
 
Focker: Good, good, okay. You got this?
 
Andi: Yep.
 
Focker: All right. Take a nice deep breath.
 
Andi: And focus on relaxing your anus.
 
Focker: Right. That's right. You just want to let it dilate9, sort of like a flower opening up.
 
Andi: Blossoming lotus.
 
Focker: Sort of like a desert cactus10.
 
Andi: Maturing.
 
Focker: It's okay. Just a little, friendly visitor just saying hello.
 
Andi: All right, I'm just gonna stick it in a little further.
 
Focker: Good smooth insertion.
 
Andi: Thank you.
 
Focker: I'm gonna release the clamp. And let it flow.
 
Androvsky: Better.
 
Andi: How's that?
 
Focker: That was great. Nice technique.
 
Andi: That was so fun.
 
Focker: Yeah, yeah. I was thinking about it and, honestly, I just don't have time to moonlight pitching a drug right now.
 
Andi: Shot down.
 
Focker: No, it's not you. It's just...
 
Andi: No, I get it, you know. Running nursing in med-surge is a big job.
 
Focker: Yeah, yeah, so big, I'm making less than I did when I was in the ER.
 
Andi: Look, we are sponsoring a convention at the Hilton. You can make tons of dough for, like, one speech. Think about it.
 
Focker: Okay. I will, I'll think about it. Okay.
 
Andi: Knuckles11?
 
Focker: Knuckles.
 
Andi: That was bad-ass, by the way.
 
Focker: Yeah. Literally12.
 
妙语佳句 活学活用
 
1. drug rep: 医药代表,rep是representative的缩写,类似说法还有sales representative(推销员,销售代表)
 
2. pop in: 偶然(或突然)来访,突然出现。
 
例如:She often pops in for coffee.(她常来喝杯咖啡。)
 
3. stubble: 胡子茬
 
生活中,有很多人因追求流行而蓄留designer stubble(小胡子)
 
4. Widow's peak: 额头的V型发尖
 
5. picky: 挑剔的;难伺候的
 
例如:The housekeeper13 is a very picky woman.(这个家庭主妇是位特别爱挑剔的人。)
 
6. swamped: 忙得不可开交
 
7. killer: 令人激动的事物;精彩的事物
 
8. barbarian: 粗鲁无礼的人,野蛮人
 
9. moonlight: (暗中)兼职,从事第二职业
 
例句:To supplement his regular teaching salary, Mason moonlights as a night watchman. (为了填补教书所赚的钱,迈耶斯还兼巡夜的差使。)
 
10. shot down: 这里的意思是“我被拒绝啦”
 
11. dough: 美国俚语,钱,金钱
 
12. knuckles: 原意指关节,这里意思是“击拳为誓”

更多内容:影视英语 


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
2 pharmaceuticals be065c8a4af3a2d925d11969faac34cf     
n.医药品;药物( pharmaceutical的名词复数 )
参考例句:
  • the development of new pharmaceuticals 新药的开发
  • The companies are pouring trillions of yen into biotechnology research,especially for pharmaceuticals and new seeds. 这些公司将大量资金投入生物工艺学研究,尤其是药品和新种子方面。 来自《简明英汉词典》
3 intercourse NbMzU     
n.性交;交流,交往,交际
参考例句:
  • The magazine becomes a cultural medium of intercourse between the two peoples.该杂志成为两民族间文化交流的媒介。
  • There was close intercourse between them.他们过往很密。
4 ass qvyzK     
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
参考例句:
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
5 barbarian nyaz13     
n.野蛮人;adj.野蛮(人)的;未开化的
参考例句:
  • There is a barbarian tribe living in this forest.有一个原始部落居住在这个林区。
  • The walled city was attacked by barbarian hordes.那座有城墙的城市遭到野蛮部落的袭击。
6 clenching 1c3528c558c94eba89a6c21e9ee245e6     
v.紧握,抓紧,咬紧( clench的现在分词 )
参考例句:
  • I'll never get used to them, she thought, clenching her fists. 我永远也看不惯这些家伙,她握紧双拳,心里想。 来自飘(部分)
  • Clenching her lips, she nodded. 她紧闭着嘴唇,点点头。 来自辞典例句
7 exhale Zhkzo     
v.呼气,散出,吐出,蒸发
参考例句:
  • Sweet odours exhale from flowers.花儿散发出花香。
  • Wade exhaled a cloud of smoke and coughed.韦德吐出一口烟,然后咳嗽起来。
8 sufficiently 0htzMB     
adv.足够地,充分地
参考例句:
  • It turned out he had not insured the house sufficiently.原来他没有给房屋投足保险。
  • The new policy was sufficiently elastic to accommodate both views.新政策充分灵活地适用两种观点。
9 dilate YZdzp     
vt.使膨胀,使扩大
参考例句:
  • At night,the pupils dilate to allow in more light.到了晚上,瞳孔就会扩大以接收更多光线。
  • Exercise dilates blood vessels on the surface of the brain.运动会使大脑表层的血管扩张。
10 cactus Cs1zF     
n.仙人掌
参考例句:
  • It was the first year that the cactus had produced flowers.这是这棵仙人掌第一年开花。
  • The giant cactus is the vegetable skycraper.高大的仙人掌是植物界巨人。
11 knuckles c726698620762d88f738be4a294fae79     
n.(指人)指关节( knuckle的名词复数 );(指动物)膝关节,踝v.(指人)指关节( knuckle的第三人称单数 );(指动物)膝关节,踝
参考例句:
  • He gripped the wheel until his knuckles whitened. 他紧紧握住方向盘,握得指关节都变白了。
  • Her thin hands were twisted by swollen knuckles. 她那双纤手因肿大的指关节而变了形。 来自《简明英汉词典》
12 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
13 housekeeper 6q2zxl     
n.管理家务的主妇,女管家
参考例句:
  • A spotless stove told us that his mother is a diligent housekeeper.炉子清洁无瑕就表明他母亲是个勤劳的主妇。
  • She is an economical housekeeper and feeds her family cheaply.她节约持家,一家人吃得很省。