在线英语听力室

听电影学英语:气象女孩5

时间:2012-11-13 06:34:22

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   [00:03.54]at this crossroads in your life. 在你的这个十字路口需要的人

 
  [00:03.62]Do you? 是吗?
 
  [00:06.78]You’re really fond of yourself, aren’t you? 你还真有点自恋 不是吗?
 
  [00:10.42]Come on. Give me a break. 拜托 别说我了
 
  [00:10.78]You think you might be, like, the most 你觉得你自己就是
 
  [00:10.90]You’re in love with yourself. 你都不仅仅是自恋了
 
  [00:13.26]awesome1 person ever. 世上最棒的人了
 
  [00:14.58]Okay, how old are you? 那好 你多大?
 
  [00:16.06]30.
 
  [00:18.34]Next year. 明年
 
  [00:19.70]Okay, well, 好的
 
  [00:21.22]let me tell you something, 30 next year. 我来跟你说说吧 虚岁30的小男人
 
  [00:25.62]You don’t know anything about me, 你根本一点都不了解我
 
  [00:26.02]You don’t know me. 你不了解我
 
  [00:27.98]and you certainly don’t know what I need in my life. 你当然也不会知道我的生活需要什么
 
  [00:32.46]You know what I like about you best? 你知道我最喜欢你什么吗?
 
  [00:33.42]I don’t care. 我不在意
 
  [00:35.46]You’re difficult. 你很固执
 
  [00:37.74]but in this foreign film kind of way 但也像外国片里的人
 
  [00:38.82]And you’re very sexy 也很性感
 
  [00:41.42]with the angles and the attitude. 有自己的立场和态度
 
  [00:43.70]I dig it. 我喜欢
 
  [00:47.06]Go home, Byron. 回家去吧 Byron
 
  [01:11.30]You know, you don’t not have a point. 你知道吗 你没说明白
 
  [01:11.82]Everybody needs a rebound2 guy. 每个人都需要个能让自己振作的人
 
  [01:12.78]I mean, you know, why do I need 我是说 我既然知道自己想要什么
 
  [01:14.98]to audition3 men for it when I know exactly what I need? 又何必去和别的男人约会?
 
  [01:17.26]That is exactly my point. 这就是我要说的
 
  [01:19.10]Somebody who’s uncomplicated, convenient, 找个男人 既不复杂也不麻烦
 
  [01:22.94]totally wrong for me, and somebody who I could never 完全为我着迷 而且无论多久
 
  [01:25.86]in, like, a million years have any real feelings for. 也不会陷进去
 
  [01:26.94]Except for the ravenous4 animal attraction. 除了饥渴的性欲
 
  [01:31.50]No obligations. No complications. 没有责任 没有痛苦
 
  [01:32.42]No expectations. 没有期许
 
  [01:35.10]That’s pretty much how I live my life. 这就是我的生活方式
 
  [01:39.66]So... 那...
 
  [01:42.66]Okay, raise your right hand. 举起你的右手
 
  [01:46.50]Okay. 好吧
 
  [01:47.02]Raise? 举手?
 
  [01:47.50]Okay, repeat after me. 好了 跟着我重复
 
  [01:48.90]I, Byron... 我 Byron...
 
  [01:54.34]Okay, that’s great. 真不错
 
  [01:54.98]You don’t even know my last name? 你连我的姓都不知道?
  [01:57.46]I, Byron, promise to never fall in love with Sylvia, 我 Byron 发誓绝不爱上Sylvia
 
  [02:01.90]no matter how awesome she may be. 无论她是多么地棒
 
  [02:03.70]I, Byron, promise that if one of us breaks this deal, 我 Byron 发誓如果有谁不遵守这个约定
 
  [02:09.18]- it’s not gonna be me.  - What? It’s not gonna be me? - 那肯定不会是我  - 什么? 肯定不会是你?
 
  [02:10.74]- Yes, it is.  - No, it’s not. - 不会是我  - 不会是你
 
  [02:11.98]Yep. 对
 
  [02:13.94]Okay, you gonna kiss me, or you gonna be clever? 那 你是要吻我还是要扮矜持?
 
  [02:15.54]I’m going to kiss you. 我要吻你
 
  [02:18.74]Okay, soon, you think? 好吧 现在吗?
 
  [02:20.02]My God. 我的天啊
 
  [02:20.70]I’m just building the tension... 我只是有点紧张...
 
  [02:21.42]# Let’s have some fun # # 我们来找点乐子 #
 
  [02:23.22]# You can make, make, make, make # # 你能做得到 做得到 #
 
  [02:27.98]Okay. 好吧
 
  [02:29.66]Wait, hold on, okay. 等等 坚持一下
 
  [02:38.90]Okay, there’s... 好吧 有...
 
  [02:42.18]Oh no. 噢 不是吧
 
  [02:42.74]- We can go back in there.  - Okay. - 我们可以回那去  - 好的
 
  [02:43.46]That looks really uncomfortable. 看上去真不舒服
 
  [02:46.86]Let me take this off. 我把这件脱了
 
  [02:50.74]When did I start wanting you? 我啥时候开始想要你了啊?
 
  [02:53.02]My guess is that you probably always wanted me 我猜想 你一直都想要我
 
  [02:57.38]and that you just forgot. 只是你忘记了
 
  [02:58.98]I don’t really think so. 我真不这样觉得
 
  [02:59.66]It’s just at theory, really. 只是理论上来说
 
  [03:05.26]Yeah, there. 是啊 对
 
  [03:07.42]Unbutton, unbutton. 解开 快解开
 
  [03:09.54]I can’t. Help me. 不行 帮帮我
 
  [03:15.50]There. 好了
 
  [03:15.58]Wait, what? 等... 啊?
 
  [03:16.66]Wait... 等等...
 
  [03:16.74]Don’t tell Walt, okay? 不要告诉Walt 好吗?
 
  [03:18.66]What? 啥?
 
  [03:20.34]Seriously, that’s another condition. 我是认真的 这是另一个条件
 
  [03:21.42]You can’t tell Walt. 不能告诉Walt
 
  [03:22.42]What are you talking about? 你究竟在说什么?
 
  [03:24.50]You want me to lie to my best friend? 你要我对我最好的朋友撒谎?
 
  [03:27.10]I can’t, no, come on. 我不行 真的 不行
 
  [03:28.22]Totally, totally not the same thing at all. 这完全不是一回事
 
  [03:28.34]What? No, I’m lying to my brother. 什么? 我还对我的弟弟撒谎呢
 
  [03:30.70]No, no, I’m sorry. 不行 对不起
 
  [03:33.26]I can’t do that. 我不能那么做
 
  [03:35.98]I’m sorry. 抱歉
 
  [03:37.62]Okay. 好吧
 
  [03:45.10]That’s a shame. 真可惜
 
  [03:46.42]Yeah. 对
 
  [03:47.66]This could have been fun. 本来会很愉悦的
 
  [03:50.10]Could have. 可能
 
  [03:50.66]Probably would have been. 很可能
 
  [03:51.94]I think so, yeah. 我也这么想
 
  [04:05.70]Well, I hope things don’t get weird5 after this. 我希望 以后我们彼此不会变得难堪
  [04:12.14]Well, nothing happened, so... 什么也没发生 所以...
 
  [04:14.14]Yeah, I’m sure. 是的 我肯定
 
  [04:15.82]Yeah, except that, but whatever. 对 除了... 算了
 
  [04:17.98]Yeah. 是
 
  [04:24.06]Yeah, sweet dreams. 好吧 祝你好梦
 
  [04:24.46]Okay. 好
 
  [04:33.02]Not telling him isn’t necessarily lying. 隐瞒其实不能算是欺骗
 
  [04:33.82]It’s like an omission6. 就当做忘了告诉他
 
  [04:35.78]Totally different thing. Totally different. 完全是两回事 完全不同
 
  [04:37.50]Come here. 来
 
  [04:38.50]# You can dit, dit, ditty until I’m done # # 我哼完了你也哼 #
 
  [04:39.18]# Dit, dit, ditty now hit and run # # 滴 滴 滴 开始来哼小曲 #
 
  [04:43.34]# Come along dit, ditty # # 滴 滴 滴 一起来吧 #
 
  [04:44.62]# till the boy’s a broken thing # # 直到男孩他无法再哼 #
 
  [04:49.34]Oh, my God. 天啊
 
  [04:54.26]Okay, you two ready? 好了 可以点餐了吗?
 
  [04:55.78]Yeah. 好了
 
  [04:56.58]I think I’ll have the... 我想要...
 
  [05:01.02]It’s you. 是你
 
  [05:02.54]Arthur, it’s her. Arthur 就是她
 
  [05:03.74]Her who? 她是谁?
 
  [05:04.74]Her, sassy weather girl, right? 麻辣气象女孩 对吧?
 
  [05:05.02]It’s you, isn’t it? 就是你 是吧?
 
  [05:06.82]Sylvia, what is it? Velasquez? Sylvia 姓什么来着? Velasquez?
 
  [05:09.02]No. My name is Margot. 不 我叫Margot
 
  [05:14.66]Name tag says, "Sylvia." 名牌上写的是"Sylvia"
 
  [05:18.38]You are so busted7. 你真聪明
 
  [05:18.66]Sorry. 抱歉
 
  [05:21.06]This is what you’re doing now? 这就是你现在的工作?
 
  [05:22.70]That is really sad. 这真可悲
 
  [05:25.02]So what can I get you folks? 我能帮你们什么吗?
 
  [05:25.70]You couldn’t get a job anywhere else? 你不能找到别的工作了吗?
 
  [05:26.90]Well, it’s not like there aren’t a million people 又不是说只有几个人
 
  [05:28.66]who can read the weather section 能够读懂气象图
 
  [05:30.86]and then ramble8 on about it on some morning show. 并且在早间新闻播报
 
  [05:32.46]- Arthur.  - I mean, come on. - Arthur  - 我是说
 
  [05:34.86]Well... Sorry. 嗯.... 对不起
 
  [05:34.94]It’s not exactly hard-hitting journalism9 or anything. 那又不是什么措辞严谨的新闻工作
 
  [05:40.14]Damn it. 该死的
 
  [05:41.18]I am so sorry. 我真的很抱歉
 
  [05:42.02]No, I did not do that on... 不 我不是...
 
  [05:42.18]You did that on purpose. 你是故意的
 
  [05:45.90]No, you’re sassy. 不 你真麻辣
 
  [05:46.38]I am hurt by that accusation10. 你们的狂言伤害了我
 
  [05:49.46]and that was a very sassy thing for you to do. 这对你而言就是一件很麻辣的事
 
  [05:50.26]Duh, everybody says so, 咄 人人都这样说
 
  [05:51.86]You know, why don’t I just get you guys a new server? 我何不帮你们找一个新的服务员呢?
 
  [05:55.10]Great, sassy. 你真牛 麻辣女
 
  [05:55.90]Yeah, why don’t you? 对 为什么不?
 
  [05:59.38]Holy smoking. 天杀的
 
  [06:00.30]Unbelievable. 真不敢相信
  [06:03.06]Whatever. 无所谓
 
  [06:05.94]Do over. Do over. 重来 重来
 
  [06:06.74]Advantage, Byron. 我先来 Byron
 
  [06:11.22]It’s just... it’s a flick11 of the wrist. 这只是... 这只是在晃动手腕而已
 
  [06:13.58]It’s a flick of the wrist, and it’s just... 这只是晃动手腕的动作 这只是...
 
  [06:14.34]Down in front. 别挡道
 
  [06:16.42]See that’s... and that’s what happens. 看吧 那就是结果
 
  [06:17.22]It’s a save. 保存
 
  [06:19.06]That’s what happens when you don’t practice. 当你不经常练习 就会这样
 
  [06:19.70]You know what? 你知道吗?
 
  [06:23.38]That’s what happens when you don’t practice. 当你不经常练习 就会这样
 
  [06:23.54]Serve. Serve it. 发球 发球
 
  [06:24.62]Point. 得分
 
  [06:27.34]Just lob it up there for me. 只要发高球我就赢了
 
  [06:30.78]A little side... 有一点偏了...
 
  [06:30.90]Just shove it down your throat. 你要多多练习
 
  [06:34.30]Hey, I’m... I’m just gonna... 嘿 我... 我要...
 
  [06:36.58]Yeah, knock yourself out. 好 你随便
 
  [06:36.95]Keep working on it, though. 你继续加油啊
 
  [06:37.30]I’m gonna be right back. 我马上回来
 
  [06:38.14]Service. 服务来了
 
  [06:38.30]Keep working on it, though. 你继续加油啊

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 awesome CyCzdV     
adj.令人惊叹的,难得吓人的,很好的
参考例句:
  • The church in Ireland has always exercised an awesome power.爱尔兰的教堂一直掌握着令人敬畏的权力。
  • That new white convertible is totally awesome.那辆新的白色折篷汽车简直棒极了.
2 rebound YAtz1     
v.弹回;n.弹回,跳回
参考例句:
  • The vibrations accompanying the rebound are the earth quake.伴随这种回弹的振动就是地震。
  • Our evil example will rebound upon ourselves.我们的坏榜样会回到我们自己头上的。
3 audition 8uazw     
n.(对志愿艺人等的)面试(指试读、试唱等)
参考例句:
  • I'm going to the audition but I don't expect I'll get a part.我去试音,可并不指望会给我个角色演出。
  • At first,they said he was too young,but later they called him for an audition.起初,他们说他太小,但后来他们叫他去试听。
4 ravenous IAzz8     
adj.极饿的,贪婪的
参考例句:
  • The ravenous children ate everything on the table.饿极了的孩子把桌上所有东西吃掉了。
  • Most infants have a ravenous appetite.大多数婴儿胃口极好。
5 weird bghw8     
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
参考例句:
  • From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
  • His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。
6 omission mjcyS     
n.省略,删节;遗漏或省略的事物,冗长
参考例句:
  • The omission of the girls was unfair.把女孩排除在外是不公平的。
  • The omission of this chapter from the third edition was a gross oversight.第三版漏印这一章是个大疏忽。
7 busted busted     
adj. 破产了的,失败了的,被降级的,被逮捕的,被抓到的 动词bust的过去式和过去分词
参考例句:
  • You are so busted! 你被当场逮住了!
  • It was money troubles that busted up their marriage. 是金钱纠纷使他们的婚姻破裂了。
8 ramble DAszo     
v.漫步,漫谈,漫游;n.漫步,闲谈,蔓延
参考例句:
  • This is the best season for a ramble in the suburbs.这是去郊区漫游的最好季节。
  • I like to ramble about the street after work.我下班后在街上漫步。
9 journalism kpZzu8     
n.新闻工作,报业
参考例句:
  • He's a teacher but he does some journalism on the side.他是教师,可还兼职做一些新闻工作。
  • He had an aptitude for journalism.他有从事新闻工作的才能。
10 accusation GJpyf     
n.控告,指责,谴责
参考例句:
  • I was furious at his making such an accusation.我对他的这种责备非常气愤。
  • She knew that no one would believe her accusation.她知道没人会相信她的指控。
11 flick mgZz1     
n.快速的轻打,轻打声,弹开;v.轻弹,轻轻拂去,忽然摇动
参考例句:
  • He gave a flick of the whip.他轻抽一下鞭子。
  • By a flick of his whip,he drove the fly from the horse's head.他用鞭子轻抽了一下,将马头上的苍蝇驱走。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。