[02:30.54]There’s the market on weekdays selling every fruit and vegetable known to man. 平时集市上会贩卖各种为人熟知的果蔬
[02:46.58]whether they want to or not. 不管他们是否喜欢
[02:51.74]and from break of day hundreds of stalls appear out of nowhere, 数以百计的摊贩无处不在
[02:56.34]filling Portobello Road, right up to Notting Hill Gate. 布满整个街道,一直排到诺丁山的大门
[02:57.10]And whereveryou look thousands of people are buying millions of antiques, 眼中所见尽是购买古董的人
[02:59.94]some genuine and some... not quite so genuine. 有些是真品,也有些...只是赝品
[03:07.14]And what’s great is that lots of friends have ended up in this part of London. 最棒的是有很多朋友 也住在这个伦敦的小区里
[03:12.22]who recently invested all the money he ever earned in a new restaurant. 最近用他的所有积蓄开了一家餐馆
[03:16.66]And so, this is where I spend my days and years... 这就是我日复一日生活的地方...
[03:20.06]in this small village in the middle of the city in a house with a blue door... 这个小社区有间蓝色门脸的房子...
[03:23.06]that my wife and I bought together before she left me for a man... 是我妻子和我一起买的, 后来她跟别人走了...
[03:38.06]Hey, you coudn’t help me with an incredibly important decision, could you? 嘿,你能帮我作个非常重要的决定吗?
[03:43.06]This is important in comparison to, let’s say, whether they should cancel Third World debt? 象能否取消第三世界国家的债务一样重要吗?
[03:45.54]That’s right. I am at last going out on a date with the great Janine, 正是这样,我终于要和简妮约会了
[03:50.10]and I just wanna be sure I’ve picked the right T-shirt. 我得保证穿最适合的T恤去赴约
[03:50.22]-What are the choices? -Well, wait for it. -有些什么选择? -稍等片刻
[04:03.70]Yeah, it might make it hard to strike a really romantic note. 是的,不过用它来制造浪漫气氛困难了点
[04:09.10]Point taken. Don’t despair. 一针见血,别灰心
[04:09.78]If it’s romance we’re looking for, I believe I have just the thing. 如果期待浪漫的话,我相信有合适的
[04:17.26]Yeah, well, there again, she might not think you had true love on your mind. (了解这儿)
[04:18.62]哦,又来了, 她恐怕不会认为你脑子里有真正的爱
[04:20.66]Right. Just one more. 好吧,再等等
[04:29.94]True love, here I come. 真爱,我来啦
[04:33.38](你是世上最美丽的女人)
[04:37.86]Well, yeah. Yeah, that’s-- that’s, um, perfect. 是的,是的,这--这件很合适
[04:43.02]Great. Thanks. 好极了,谢谢
[04:45.82]-Wish me luck. -Good luck. -祝我好运 -祝你好运
[04:48.78](想做爱吗?)
[04:52.10](Man Narrating) And so it was just another hopeless Wednesday, 那只是另一个毫无希望的星期三
[04:55.46]as I walked the thousand yards through the market to work, 我路过拥挤的集市去上班
[04:57.58]never suspecting that this was the day that was gonna change my life forever. 从没想过这一天将会永远改变我的生活
[05:03.90]This is work, by the way, my little travel bookshop, 顺便说一下,这是我工作的小旅游书店
[05:06.46]-Morning, Martin. -Morning, Monsignor. -早,马丁 -早,老板
[05:08.60]which, um, well, sells travel books, 这里专门卖旅游书刊
[05:12.38]and to be frank with you, doesn’t always sell many of those. 老实说,销路并不怎么好
[05:20.66]Classic. Profit from major sales push, 好极了,利润全来自廉价促销
[05:23.38]minus £347. 亏了347镑
[05:29.30]Shall I, uh, go and get you a cappuccino? 我去替你买杯"卡布奇诺"好吗?
[05:31.50]-You know, ease the pain a bit. -Yeah, yeah. -也许能缓解一点痛苦 -是的,是的
[05:34.30]Better make it a half. All I can afford. 不过我只付得起半杯的钱
[05:37.46]Get your
logic10. Demi-cappu coming right up. 照你的意思,半杯咖啡马上就来
[05:43.38]( Doorbell Dings )
[06:04.86]Um, can I help you at all? 需要帮忙吗?
[06:09.54]No, thanks. I’ll just... look around. 不,谢谢,我只想...看看
[06:12.22]Fine. 好的
[06:19.98]Uh, that book’s really not great. 那本书确实不怎么样
[06:22.74]Just in case, you know,
browsing11 turned to buying. You’d be wasting your money. 万一你略略看过就买下它 那就是在浪费自己的钱了
[06:27.42]But if it’s Turkey you’re interested in, 如果你对土耳其感兴趣的话
[06:31.26]um, this one, on the other hand, is very good. 这本就不同了,非常棒
[06:34.18]Um, I think the man who wrote it has actually been to Turkey, which helps. 我想写这本书的人真正去过土耳其, 言之有物
[06:38.70]Um, there’s also a very amusing incident with a kebab, 提到了不少有趣的民俗风情
[06:41.94]um, which is one of many amusing incidents. 这本比较有意思
[06:43.82]Thanks. I’ll think about it. 谢谢,我会考虑的
[06:45.62]Or, in the bigger hardback variety, there’s-- 或者选那本更大些的精装本,有...
[06:49.62]Um, sorry. Can you just give me a second? 抱歉,失陪一下
[06:56.26]Excuse me. 打扰一下
[06:59.10]-Yes? -Bad news. -什么事? -很不幸
[07:00.42]-What? -We’ve got a security camera in this bit of the shop. -什么? -我们店里装了监视器
[07:05.26]-So? -So I saw you put that book down your trousers. -所以? -所以我看到你把书放进你的裤子
[07:08.90]-What book? -The one down your trousers. -什么书? -放进你裤子的那本
[07:13.42]I don’t have a book down my trousers. 我没把什么书放到裤子里
[07:17.66]Right. 好吧
[07:19.46]I tell you what. Um, I’ll call the police, and, um, 告诉你,我会叫警察,而且...
[07:19.54]if I’m wrong about the whole "book down the trousers"
scenario12, I really apologize. 如果是我弄错了"书掉进裤子"的事, 我会道歉
[07:25.30]Okay. What if... I did have a book down my trousers? 好吧,如果...我往裤子里放了一本书呢?
[07:31.18]Well, ideally, when I went back to the desk, 很简单,当我回到柜台时
[07:35.14]you’d remove the Cadogan Guide to Bali from your trousers... 你把裤子里那本"巴厘旅游指南"拿出来...
[07:39.74]and either wipe it and put it back or buy it. 擦干净放回去或是买下来
[07:41.82]I’ll see you in a sec. 回头见
[07:45.30]I’m sorry about that. 对不起
[07:46.06]No, it’s fine. 不,没关系
[07:48.86]I was gonna steal one, but now I’ve changed my mind. 我本来想偷,但现在改变主意了
[07:53.26]Oh, signed by the author, I see. 我看到有作者的签名
[07:55.78]Um, yeah, couldn’t stop him. 是啊,他非要签不可
[07:59.02]If you can find an unsigned one, it’s worth an absolute fortune. 如果你能找到本没签名的, 那绝对需要好运气
[08:04.18]-Yes? -Can I have your autograph? -什么事? -能替我签个名吗?
[08:06.26]Uh, sure. 当然
[08:09.98]Uh-- Here. 给你
[08:12.42]-What’s your name? -Rufus. -你叫什么? -鲁弗斯
[08:20.06]What does it say? 写了些什么?
[08:22.14]That’s my signature. And above it, it says, "Dear Rufus, you belong in jail." 我的签名,上面写的是 "亲爱的鲁弗斯,去监狱吧"
[08:26.74]Good one. 真不错
[08:28.54]-Do you want my phone number? -Tempting. -你想要我的电话吗? -好提议
[08:34.42]But... no. Thank you. 不过...不用了,谢谢
[08:39.14]I will take this one. 我要买这本
[08:41.54]Oh, right, right. So, uh-- 哦,好的,好的,既然--
[08:45.26]Well, on second thoughts, um, maybe it’s not that bad after all. 仔细想想,也许它并没那么糟
[08:49.14]Actually, it’s a sort of classic, really. 实际上,它也相当不错,真的
[08:51.54]None of those childish kebab stories you find in so many books these days. 绝没有你在其他书中能看到的 幼稚的民俗故事
[08:53.50]And, um, I tell you what. 另外还有
[08:58.18]I’ll throw in one of those for free. 我免费送你这本
[09:00.14]Useful for, uh,
lighting14 fires, 可以用来烧火照明
[09:01.10]wrapping fish, that sort of thing. 包鱼,诸如此类
[09:07.62]-Thanks. -Pleasure. -谢谢 -不客气
[09:19.46](Door Closes)
[09:38.70]Cappuccino, as ordered. 你要的咖啡
[09:43.74]Thanks. 谢谢
[09:45.82]I don’t think you’ll believe who was just in here. 我想你不会相信刚才谁来过
[09:48.98]Who? Was it someone famous? 谁?某个名人吗?
[09:53.38]-No, no, no. -No? -不,不,不是 -不是?
[09:55.42]Would be exciting, though, wouldn’t it, if someone famous came into the shop? Hmm? 如果有什么名人进店来 应该会令人兴奋对吗?
[09:58.38]Do you know-- and this is pretty amazing, actually-- 知道吗--的确能让人激动,实际上--