在线英语听力室

Hamburg draws, Augsburg wins at German Bundesliga

时间:2013-01-30 06:41:21

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   BERLIN, Jan. 20 (Xinhua) -- Hamburg were held to 1-1 draw at Nuremberg owing to the leveller by Tomas Pekhart while Augsburg defeated Dusseldorf 3-2 giving away a 3-0 lead to close the 18th round of German Bundesliga on Sunday.

  Nuremberg's Tomas Pekhart snatched Hamburg three points on home soil thanks to his equaliser at the 75th minute. The hosts started highly motivated against the "Hanseaten" but as soon as the match progressed the visitors took the reins1.
  Hamburg lurked2 for holes inside Nuremberg's defence but yet they had difficulties to overcome the home sides bulwark3. Thus both goalkeepers had little to do during the first half due to the lack of creativity by both teams.
  With beginning of the second half Hamburg dictated4 the pace on the pitch as Dutchmen Rafael van der Vaart and Artjoms Rudnevs approached Nuremberg's goal dangerously.
  However, with 70 minutes into the match Dennis Aogo had set up with a cross for Artjoms Rudnevs, who won the air battle against Nuremberg's Javier Pinola, to nod home from very close range.
  The host remained unimpressed and responded well only five minutes later when Tomas Pekhart met Timo Gebharts diagonal pass inside the box to slot home from penalty area to restore parity5.
  Nonetheless, Nuremberg maintained their eight-point cushion to the relegation6 play off spot with 21 points whereas Hamburg occupy a disappointing 9th place with 25 points.
  At the other match on Sunday, Augsburg wrapped their second win of the season following their 3-2 win over Dusseldorf. Sascha Molders brace7 and Ja Cheol Koos goal pioneered the way for the win even though Dusseldorf's Stefan Reisinger reduced the deficit8 with two consolation9 goals to ensure a thrilling closing period.
  In the dying minutes of the match Reisinger again found the back of the net but referee10 Manuel Graefe denied the equalizer because of a supposed foregone foul11 play.
  Despite the win Augsburg remain in the drop zone on 17th position, with only 12 points out of 18 matches, meanwhile newly promoted Dusseldorf stays on 14th position with 21 points. Enditem

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 reins 370afc7786679703b82ccfca58610c98     
感情,激情; 缰( rein的名词复数 ); 控制手段; 掌管; (成人带着幼儿走路以防其走失时用的)保护带
参考例句:
  • She pulled gently on the reins. 她轻轻地拉着缰绳。
  • The government has imposed strict reins on the import of luxury goods. 政府对奢侈品的进口有严格的控制手段。
2 lurked 99c07b25739e85120035a70192a2ec98     
vi.潜伏,埋伏(lurk的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • The murderers lurked behind the trees. 谋杀者埋伏在树后。 来自《简明英汉词典》
  • Treachery lurked behind his smooth manners. 他圆滑姿态的后面潜伏着奸计。 来自《现代英汉综合大词典》
3 bulwark qstzb     
n.堡垒,保障,防御
参考例句:
  • That country is a bulwark of freedom.那个国家是自由的堡垒。
  • Law and morality are the bulwark of society.法律和道德是社会的防御工具。
4 dictated aa4dc65f69c81352fa034c36d66908ec     
v.大声讲或读( dictate的过去式和过去分词 );口授;支配;摆布
参考例句:
  • He dictated a letter to his secretary. 他向秘书口授信稿。
  • No person of a strong character likes to be dictated to. 没有一个个性强的人愿受人使唤。 来自《简明英汉词典》
5 parity 34mzS     
n.平价,等价,比价,对等
参考例句:
  • The two currencies have now reached parity.这两种货币现已达到同等价值。
  • Women have yet to achieve wage or occupational parity in many fields.女性在很多领域还没能争取到薪金、职位方面的平等。
6 relegation 017e325c72427fd756c9ebdcce4555dd     
n.驱逐,贬黜;降级
参考例句:
  • Liaoning team lost this game, is still deeply avoid relegation zone. 辽宁队本场失利后,仍然深陷保级区。 来自互联网
  • In society, relegation is based on your income. 社会上的规类是以你的收入为基准。 来自互联网
7 brace 0WzzE     
n. 支柱,曲柄,大括号; v. 绷紧,顶住,(为困难或坏事)做准备
参考例句:
  • My daughter has to wear a brace on her teeth. 我的女儿得戴牙套以矫正牙齿。
  • You had better brace yourself for some bad news. 有些坏消息,你最好做好准备。
8 deficit tmAzu     
n.亏空,亏损;赤字,逆差
参考例句:
  • The directors have reported a deficit of 2.5 million dollars.董事们报告赤字为250万美元。
  • We have a great deficit this year.我们今年有很大亏损。
9 consolation WpbzC     
n.安慰,慰问
参考例句:
  • The children were a great consolation to me at that time.那时孩子们成了我的莫大安慰。
  • This news was of little consolation to us.这个消息对我们来说没有什么安慰。
10 referee lAqzU     
n.裁判员.仲裁人,代表人,鉴定人
参考例句:
  • The team was left raging at the referee's decision.队员们对裁判员的裁决感到非常气愤。
  • The referee blew a whistle at the end of the game.裁判在比赛结束时吹响了哨子。
11 foul Sfnzy     
adj.污秽的;邪恶的;v.弄脏;妨害;犯规;n.犯规
参考例句:
  • Take off those foul clothes and let me wash them.脱下那些脏衣服让我洗一洗。
  • What a foul day it is!多么恶劣的天气!

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。