在线英语听力室

Amazing Brazilian Food

时间:2006-11-12 16:00:00

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Amazing Brazilian Food

Brazil offers a cuisine1 rich in regional variety. The extraordinary food is a 1)fusion2 of the cooking heritage of four main groups of people: the native Indians, the Portuguese3 colonists4, the descendants of African slaves and immigrants from Spain and Italy.

The Amazonians love jambo leaves, which they use to flavour stews5 and soups. Local cafes around the markets serve up delicious 2)chowder from early morning until mid6 afternoon. Jambo leaves are seasonal7 and have a very distinctive8 flavour, which isn’t to everyone’s taste. Wow! They’ve got a kind of mildest taste, really kind of 3)zesty9, my tongue is 4)tingling10. It’s a cross between a 5)stinging 6)nettle11 and a lime! It is so incredible!

But this, this is the 7)pièce de rèsistance, the house specialty12, and it’s 8)prawns and it’s cooked in pumpkin14 with a mango sauce. So let’s have a try...smells awesome15! That is absolutely gorgeous: really creamy; the mango adds this delicious sweetness. Absolutely fantastic! And with this house cocktail16, aren’t I a lucky girl?

The national cocktail here of Brazil is a Caipirinha, it’s made with cachaça which is like Brazilian rum. And these guys not only drink it at lunch and dinner but, in fact, any time or any place. Oh, thank you. That is so divine, I can’t tell you! It’s incredibly simple to make: you take fresh lime juice, a 9)pinch of sugar, loads of cachaça shake it over ice and that’s it. And it’s absolutely heaven made!

注释:
1) fusion [5fju:VEn] n. 融合
2) chowder [5tFaudE] n. 海鲜杂烩浓汤
3) zesty [5zesti] a. 辛辣的,有滋味的
4) tingling [5tiN^liN] a. 刺痛的,麻的
5) stinging [5stiNiN] a. 刺一样的,刺人的
6) nettle [5netl] n. 荨麻
7) pièce de rèsistance (法语)一餐中的主菜
8) prawn13 [prC:n] n. 对虾,虾
9) pinch [pintF] n. 一撮,少量

妙不可言的巴西美食

    巴西有各式各样的地区风味美食,巴西不同寻常的美味佳肴融合了四个族群的烹饪传统:土著印第安人、葡萄牙殖民者、非洲奴隶后代、来自西班牙和意大利的移民。
    亚马逊人喜欢蒲桃叶,用它来给炖肉和汤调味。市集四周的咖啡室从早上到下午都供应杂烩海鲜汤,蒲桃叶来自季节性植物,味道独特,并不是人人都喜欢。哗,蒲桃叶味道很淡,又夹杂着辛辣。我觉得舌头有点麻,味道介乎荨麻和青柠之间。真是妙不可言!
    不过,这才是主菜,这里的招牌菜,芒果酱鲜虾南瓜盅。让我试试……很香,美味极了。口感很滑,芒果增添甜味,美味无穷。配上这里自酿的鸡尾酒佐食,我真幸运。
    巴西的国家鸡尾酒卡伊皮里尼亚,用一种与巴西朗姆酒相似的巴西甜酒调制而成。在这里,人们不仅在吃饭时喝它,随时随地都会喝这种酒。啊,谢谢。美味极了,真是无法言喻,它的做法其实很简单:把鲜榨青柠汁、一点点糖、大量的巴西朗姆酒,加冰摇匀就行了。真是天赐佳酿!

 


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 cuisine Yn1yX     
n.烹调,烹饪法
参考例句:
  • This book is the definitive guide to world cuisine.这本书是世界美食的权威指南。
  • This restaurant is renowned for its cuisine.这家餐馆以其精美的饭菜而闻名。
2 fusion HfDz5     
n.溶化;熔解;熔化状态,熔和;熔接
参考例句:
  • Brass is formed by the fusion of copper and zinc. 黄铜是通过铜和锌的熔合而成的。
  • This alloy is formed by the fusion of two types of metal.这种合金是用两种金属熔合而成的。
3 Portuguese alRzLs     
n.葡萄牙人;葡萄牙语
参考例句:
  • They styled their house in the Portuguese manner.他们仿照葡萄牙的风格设计自己的房子。
  • Her family is Portuguese in origin.她的家族是葡萄牙血统。
4 colonists 4afd0fece453e55f3721623f335e6c6f     
n.殖民地开拓者,移民,殖民地居民( colonist的名词复数 )
参考例句:
  • Colonists from Europe populated many parts of the Americas. 欧洲的殖民者移居到了美洲的许多地方。 来自《简明英汉词典》
  • Some of the early colonists were cruel to the native population. 有些早期移居殖民地的人对当地居民很残忍。 来自《简明英汉词典》
5 stews 8db84c7e84a0cddb8708371799912099     
n.炖煮的菜肴( stew的名词复数 );烦恼,焦虑v.炖( stew的第三人称单数 );煨;思考;担忧
参考例句:
  • Corn starch is used as a thickener in stews. 玉米淀粉在炖煮菜肴中被用作增稠剂。 来自《简明英汉词典》
  • Most stews contain meat and vegetables. 炖的食物大多是肉类和蔬菜。 来自辞典例句
6 mid doTzSB     
adj.中央的,中间的
参考例句:
  • Our mid-term exam is pending.我们就要期中考试了。
  • He switched over to teaching in mid-career.他在而立之年转入教学工作。
7 seasonal LZ1xE     
adj.季节的,季节性的
参考例句:
  • The town relies on the seasonal tourist industry for jobs.这个城镇依靠季节性旅游业提供就业机会。
  • The hors d'oeuvre is seasonal vegetables.餐前小吃是应时蔬菜。
8 distinctive Es5xr     
adj.特别的,有特色的,与众不同的
参考例句:
  • She has a very distinctive way of walking.她走路的样子与别人很不相同。
  • This bird has several distinctive features.这个鸟具有几种突出的特征。
9 zesty 1e10e77209d59d1f7dcc9388945a9309     
adj.引起极大的快乐或兴奋的,有兴趣的
参考例句:
  • Macaroni Parmesan Cheese Topping, and Sage Gravy will appeal to their zesty personalities. 意大利的通心面、士和美味肉汁一定很合他们的口味。 来自互联网
  • This zesty and refreshing wine offers a freshly cut grass nose, herbaceous green bean. 这款爽口的葡萄酒引出绿豆般清新的香气。 来自互联网
10 tingling LgTzGu     
v.有刺痛感( tingle的现在分词 )
参考例句:
  • My ears are tingling [humming; ringing; singing]. 我耳鸣。 来自《现代汉英综合大词典》
  • My tongue is tingling. 舌头发麻。 来自《现代汉英综合大词典》
11 nettle KvVyt     
n.荨麻;v.烦忧,激恼
参考例句:
  • We need a government that will grasp the nettle.我们需要一个敢于大刀阔斧地处理问题的政府。
  • She mightn't be inhaled as a rose,but she might be grasped as a nettle.她不是一朵香气扑鼻的玫瑰花,但至少是可以握在手里的荨麻。
12 specialty SrGy7     
n.(speciality)特性,特质;专业,专长
参考例句:
  • Shell carvings are a specialty of the town.贝雕是该城的特产。
  • His specialty is English literature.他的专业是英国文学。
13 prawn WuGyU     
n.对虾,明虾
参考例句:
  • I'm not very keen on fish, but prawn.我不是特别爱吃鱼,但爱吃对虾。
  • Yesterday we ate prawn dish for lunch.昨天午餐我们吃了一盘对虾。
14 pumpkin NtKy8     
n.南瓜
参考例句:
  • They ate turkey and pumpkin pie.他们吃了火鸡和南瓜馅饼。
  • It looks like there is a person looking out of the pumpkin!看起来就像南瓜里有人在看着你!
15 awesome CyCzdV     
adj.令人惊叹的,难得吓人的,很好的
参考例句:
  • The church in Ireland has always exercised an awesome power.爱尔兰的教堂一直掌握着令人敬畏的权力。
  • That new white convertible is totally awesome.那辆新的白色折篷汽车简直棒极了.
16 cocktail Jw8zNt     
n.鸡尾酒;餐前开胃小吃;混合物
参考例句:
  • We invited some foreign friends for a cocktail party.我们邀请了一些外国朋友参加鸡尾酒会。
  • At a cocktail party in Hollywood,I was introduced to Charlie Chaplin.在好莱坞的一次鸡尾酒会上,人家把我介绍给查理·卓别林。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。