在线英语听力室

News Spotlight

时间:2006-11-12 16:00:00

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

News Spotlight1

POLITICS
In a 1)rambling2 hour-long radio interview, Russian presidential candidate Ivan Rybkin suggested on Wednesday that for at least part of his five-day absence in Ukraine, he was hiding out from 2)shadowy operatives, but at the same time he lashed3 out at authorities for not being able to inform Russians about his whereabouts. Rybkin also announced a week-long time-out to decide whether or not to 3)scrap4 his candidacy in the March 14th election—which Russian president Vladimir Putin is widely expected to win. Rybkin, a long shot presidential candidate and fierce Kremlin critic, resurfaced in the Ukrainian capital Kiev on Tuesday. He flew back into Moscow on Wednesday, returning to a 4)torrent5 of questions about what happened since he was last seen by his bodyguard6 and driver outside his Moscow home Thursday night. Initially7 Rybkin suggested his absence was just a much needed rest from the 5)swirl8 of activity around his campaign, but after arriving back in Moscow he hinted at a more 6)sinister9 reason. Rybkin gave odd accounts of people he came across in Kiev who might have been involved in 7)intrigues against him. However he never specified11 exactly what he meant. Rybkin said that he presented his passport at the Ukrainian border as required and dealt with numerous customs and other officials. Rybkin’s disappearance12 came the day before he was scheduled to speak at a news conference and two days before the central election commission validated13 his candidacy, raising the concern that he had fallen victim to some kind of attack. In terms of attracting votes, Rybkin presents little or no challenge to Putin.

TECHNOLOGY
The debate over human cloning is suddenly back in the headlines. That’s because South Korean researchers announced today they successfully cloned human 8)embryos15, more than two-dozen of them. The researchers say their goal is not to produce human clones, but to extract 9)stem cells from the embryos to fight diseases. Either way this is a whole new world, and it’s 10)triggering a world of debate.

The cloning breakthrough made by South Korean scientists is critical on two fronts. First, other efforts to clone human embryos have failed, but this, according to 11)rigorous reviews by others in the field, is the real deal. And second, successfully cloned human embryos could produce unlimited16 supplies of embryonic17 stem cells, cells that can grow into any body part, advancing the field of cloning to treat and cure disease. That’s different from cloning to create human life.

The South Koreans used a process similar to the one used back in 1997 to create Dolly the sheep. Most significant is the fact that the stem cells were grown from the adult’s own 12)genetic18 material. If that was ever to be used in that same person to treat a disease, the risk of rejection19 could be eliminated. Still, some are calling the advance a mixed blessing20. A potential 13)jackpot for medical research, but one that brings the birth of a human clone that much closer. But researchers today were 14)adamant21 in saying that their success should only be applied22 to cloning as a form of medicine and not as a way to make babies and even then any practical application still appears to be years away.

SPORTS
One of Italy’s top football teams is for sale after an accounting23 scandal at its owners, the multinational24 food giant Parmalat. Parma’s shareholders25 have been told a rescue bid depends on selling two top players straight away whilst the rest try to 15)concentrate on their game. Matteo Perrari said that this is our job; the other questions don’t concern us. But finding a buyer won’t be easy; three local firms have already denied any interest in saving the club.

ENTERTAINMENT
It’s that time of the year again, the music industry’s most 16)coveted awards, the Grammys. This year’s big winners were R&B diva Beyonc and soul legend Luther Vandross. Although the aftereffects of Janet Jackson’s infamous27 breast-bearing wardrobe malfunction28 at the Super Bowl halftime show were still being felt at the Grammys.

It’s the 46th Grammy awards where the outfits29 get 17)skimpier and the speeches get 18)raunchier. This year was no different except for one notable absentee, Janet Jackson, who opted30 not to attend this year after her now infamous wardrobe malfunction during the Super Bowl halftime show a week ago when her breast was bared for millions to see. Even Justin Timberlake, Jackson’s partner in the incident couldn’t escape being the butt31 of all jokes when he received the Best Male Pop Vocal32 Performance.

And when pop star Christina Aguilera strode up to accept a Grammy for Best Female Pop Vocal Performance dressed in a revealing gown, she cheekily kept looking down to make sure she was covered.

Christina Aguilera: OK, I’m never good at this kind of thing. I don’t want to have the same thing happen that, Janet had done.

R&B diva Beyonc Knowles, who opened the show with a performance alongside Prince, managed to take home the most Grammys, five. Soul legend Luther Vandross took away four Grammys although he was unable to attend because of ill health. Acclaimed33 band Coldplay flew the British flag winning a Grammy for Record of the Year and 19)flamboyant34 hip35 hop36 trio Outkast won three awards, including Album of the Year, the first time a hip hop release has 20)nabbed the award. 

注释:
1) rambling [5rAmbliN] a. 不连贯的,漫无边际的
2) shadowy [5FAdEui] a. 难以捉摸的
3) scrap [skrAp] v. 放弃
4) torrent [5tCrEnt] n. 一连串的
5) swirl [swE:l] n. 纷乱,骚动
6) sinister [5sinistE] a. 险恶的
7) intrigue10 [in5tri:^] n. 阴谋
8) embryo14 [5embriEu] n. 胚胎
9) stem cell 干细胞
10) trigger [5tri^E] v. 引发
11) rigorous [5ri^ErEs] a. 严格的
12) genetic [dVi5netik] a. 遗传的
13) jackpot [5dVAkpCt] n. 意外成功
14) adamant [5AdEmEnt] a. 坚定的,肯定的
15) concentrate [5kCnsentreit] v. 集中
16) covet26 [5kQvit] v. 垂涎,觊觎
17) skimpy [skimp] a. 不够的,本文指衣着暴露的
18) raunchy [5rC:ntFi] a. 粗俗的
19) flamboyant [flAm5bCiEnt] a. 人气旺盛的
20) nab [nAb] v. <口>捉住,逮捕,抢夺

新闻聚光灯

政治
    星期三,在一个小时不着边际的电台采访中,俄罗斯总统候选人伊万·雷布金透露了他的失踪真相: 在乌克兰的五天里,有相当一部分时间他都在躲避无处不在的特工的跟踪,同时,他还猛烈抨击俄政府没有向国人通报他的行踪。雷布金还宣布他将利用一周的休息时间决定是否退出竞选,而人们普遍预测现任总统普京在3月14日总统大选中将毫无悬念地胜出。雷布金一直专与俄政府唱对台戏,估计他获胜的机会微乎其微。星期二他在乌克兰首都基辅重新露面,并于星期三飞返莫斯科,正面回应人们对他失踪所作的种种猜测——自从上星期四晚上他的保镖和司机在他莫斯科的家外见过他后,他的行踪就成了个谜。起初雷布金说,他只是从频繁的竞选活动中争取休息的机会;但返回莫斯科后,他暗示这背后有更大的阴谋。雷布金提及在基辅遇到的人时,言语之间透着古怪,似乎是指这些人涉嫌阴谋针对他,但他没有透露更多的细节。雷布金说在乌克兰边境时,他按要求出示了护照,并配合所有冗繁的手续。雷布金的失踪距离他预定在一个新闻发布会上发表演讲仅有一天,离俄中央选举委员会宣布他的竞选资格也只有两天,不禁让人怀疑他已遇害。从民众的支持率看,普京具有压倒性的优势。

科技
    在韩国科学家今天宣布他们成功地克隆了二十多个人类胚胎后,围绕人类克隆问题的争论重新出现在新闻头条。研究人员表示,他们的目标并不是克隆人类,而是从这些胚胎中提取用于治病的干细胞。无论如何,这是个重大的突破,也注定要在世界范围内引起轩然大波。
    韩国科学家取得的这个突破有两方面的重要意义:第一,一直以来,克隆人类胚胎的努力均没能取得成功。这次经过其他同行的严格审核,韩国这次的确是取得了实质性的突破进展;第二,成功克隆人类胚胎后,人类便可以从中提取无数的胚胎干细胞,胚胎干细胞可发育成人体的任何一个器官,从而把克隆领域大大向前推进一步,可以造福无数患者。这是有别于克隆人类本身的。
    韩国科学家这次采取了与1997年克隆多利羊类似的方法。意义最为重大的是,这次干细胞是利用成人自身的遗传物质培养的。如果干细胞移植到同一人体内进行治疗,产生排斥反应的风险将大大降低。然而,有人将这个重大突破视作一把双刃剑。它也许能为患者带来福音,但同时这无疑距离克隆人类又靠近了一步。但科学家今天明确表示,研究成果只用于医学用途,绝不会克隆人类。他们说,即便是投入到实际应用,也依然有很长的路要走。

体育
    跨国食品巨头帕玛拉特的财务丑闻曝光后,意甲豪门之一帕尔玛队正在寻找新的东家。帕尔玛俱乐部会立即出售队中两名顶尖球员以解燃眉之急,余下的队员会专心比赛。球队负责人玛蒂奥·帕拉里说他们只关心比赛,其他的事一概不管。要找到新的赞助商绝非易事,三家当地的企业已经明确表示,他们对拯救这支球队并不感兴趣。

娱乐
    美国唱片行业一年一度的最高奖项——格莱美奖在众人的翘首期待中如期而至了。今年的大赢家是节奏蓝调女歌手碧昂丝和灵魂音乐歌手路瑟•范德鲁斯。珍妮特•杰克逊在美式足球超级碗大赛的中场休息表演时的露乳事件引发的轩然大波仍然余音未了。
    在格莱美奖颁奖典礼上,明星们历来是越穿越少,言辞也越发不堪入耳,今年也不例外。但有一个人的缺席引人注目。一周之前,在超级碗大赛半场休息的表演中,珍妮特•杰克逊在众目睽睽之下因服装出现问题而胸部走光。如今,她没有出席颁奖典礼。在此次事件中,她的演出搭档贾斯汀•廷布莱克在领取最佳流行男歌手奖时,仍难逃尴尬下场。
    最佳流行女歌手得主克里斯蒂娜·阿奎莱拉当天穿着袒胸露背的裙子上台领奖,她不时滑稽地低头看看,提防走光。

克里斯蒂娜·阿奎莱拉: 那种事情不是我的强项。我可不想重蹈珍妮特那样的覆辙。

    节奏蓝调女歌手碧昂丝·诺维斯与王子的同台表演拉开了当晚典礼的序幕。碧昂丝是当晚的最大赢家,将五个奖项收入囊中; 因健康原因未能亲临颁奖现场的灵魂歌手路瑟·范德鲁斯也收获颇丰,夺走四项大奖。广受欢迎的酷玩乐队获得格莱美年度唱片奖,为英国乐坛争了光。极具人气的说唱组合Outkast也有三个大奖的进帐,其中包括年度专辑奖,这也是说唱音乐第一次获此殊荣。

 


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 spotlight 6hBzmk     
n.公众注意的中心,聚光灯,探照灯,视听,注意,醒目
参考例句:
  • This week the spotlight is on the world of fashion.本周引人瞩目的是时装界。
  • The spotlight followed her round the stage.聚光灯的光圈随着她在舞台上转。
2 rambling MTfxg     
adj.[建]凌乱的,杂乱的
参考例句:
  • We spent the summer rambling in Ireland. 我们花了一个夏天漫游爱尔兰。
  • It was easy to get lost in the rambling house. 在布局凌乱的大房子里容易迷路。
3 lashed 4385e23a53a7428fb973b929eed1bce6     
adj.具睫毛的v.鞭打( lash的过去式和过去分词 );煽动;紧系;怒斥
参考例句:
  • The rain lashed at the windows. 雨点猛烈地打在窗户上。
  • The cleverly designed speech lashed the audience into a frenzy. 这篇精心设计的演说煽动听众使他们发狂。 来自《简明英汉词典》
4 scrap JDFzf     
n.碎片;废料;v.废弃,报废
参考例句:
  • A man comes round regularly collecting scrap.有个男人定时来收废品。
  • Sell that car for scrap.把那辆汽车当残品卖了吧。
5 torrent 7GCyH     
n.激流,洪流;爆发,(话语等的)连发
参考例句:
  • The torrent scoured a channel down the hillside. 急流沿着山坡冲出了一条沟。
  • Her pent-up anger was released in a torrent of words.她压抑的愤怒以滔滔不绝的话爆发了出来。
6 bodyguard 0Rfy2     
n.护卫,保镖
参考例句:
  • She has to have an armed bodyguard wherever she goes.她不管到哪儿都得有带武器的保镖跟从。
  • The big guy standing at his side may be his bodyguard.站在他身旁的那个大个子可能是他的保镖。
7 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
8 swirl cgcyu     
v.(使)打漩,(使)涡卷;n.漩涡,螺旋形
参考例句:
  • The car raced roughly along in a swirl of pink dust.汽车在一股粉红色尘土的漩涡中颠簸着快速前进。
  • You could lie up there,watching the flakes swirl past.你可以躺在那儿,看着雪花飘飘。
9 sinister 6ETz6     
adj.不吉利的,凶恶的,左边的
参考例句:
  • There is something sinister at the back of that series of crimes.在这一系列罪行背后有险恶的阴谋。
  • Their proposals are all worthless and designed out of sinister motives.他们的建议不仅一钱不值,而且包藏祸心。
10 intrigue Gaqzy     
vt.激起兴趣,迷住;vi.耍阴谋;n.阴谋,密谋
参考例句:
  • Court officials will intrigue against the royal family.法院官员将密谋反对皇室。
  • The royal palace was filled with intrigue.皇宫中充满了勾心斗角。
11 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
12 disappearance ouEx5     
n.消失,消散,失踪
参考例句:
  • He was hard put to it to explain her disappearance.他难以说明她为什么不见了。
  • Her disappearance gave rise to the wildest rumours.她失踪一事引起了各种流言蜚语。
13 validated c9e825f4641cd3bec0ba01a0c2d67755     
v.证实( validate的过去式和过去分词 );确证;使生效;使有法律效力
参考例句:
  • Time validated our suspicion. 时间证实了我们的怀疑。 来自《现代英汉综合大词典》
  • The decade of history since 1927 had richly validated their thesis. 1927年以来的十年的历史,充分证明了他们的论点。 来自辞典例句
14 embryo upAxt     
n.胚胎,萌芽的事物
参考例句:
  • They are engaging in an embryo research.他们正在进行一项胚胎研究。
  • The project was barely in embryo.该计划只是个雏形。
15 embryos 0e62a67414ef42288b74539e591aa30a     
n.晶胚;胚,胚胎( embryo的名词复数 )
参考例句:
  • Somatic cells of angiosperms enter a regenerative phase and behave like embryos. 被子植物体细胞进入一个生殖阶段,而且其行为象胚。 来自辞典例句
  • Evolution can explain why human embryos look like gilled fishes. 进化论能够解释为什么人类的胚胎看起来象除去了内脏的鱼一样。 来自辞典例句
16 unlimited MKbzB     
adj.无限的,不受控制的,无条件的
参考例句:
  • They flew over the unlimited reaches of the Arctic.他们飞过了茫茫无边的北极上空。
  • There is no safety in unlimited technological hubris.在技术方面自以为是会很危险。
17 embryonic 58EyK     
adj.胚胎的
参考例句:
  • It is still in an embryonic stage.它还处于萌芽阶段。
  • The plan,as yet,only exists in embryonic form.这个计划迄今为止还只是在酝酿之中。
18 genetic PgIxp     
adj.遗传的,遗传学的
参考例句:
  • It's very difficult to treat genetic diseases.遗传性疾病治疗起来很困难。
  • Each daughter cell can receive a full complement of the genetic information.每个子细胞可以收到遗传信息的一个完全补偿物。
19 rejection FVpxp     
n.拒绝,被拒,抛弃,被弃
参考例句:
  • He decided not to approach her for fear of rejection.他因怕遭拒绝决定不再去找她。
  • The rejection plunged her into the dark depths of despair.遭到拒绝使她陷入了绝望的深渊。
20 blessing UxDztJ     
n.祈神赐福;祷告;祝福,祝愿
参考例句:
  • The blessing was said in Hebrew.祷告用了希伯来语。
  • A double blessing has descended upon the house.双喜临门。
21 adamant FywzQ     
adj.坚硬的,固执的
参考例句:
  • We are adamant on the building of a well-off society.在建设小康社会这一点上,我们是坚定不移的。
  • Veronica was quite adamant that they should stay on.维罗妮卡坚信他们必须继续留下去。
22 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
23 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
24 multinational FnrzdL     
adj.多国的,多种国籍的;n.多国籍公司,跨国公司
参考例句:
  • The firm was taken over by a multinational consulting firm.这家公司被一个跨国咨询公司收购。
  • He analyzed the relationship between multinational corporations and under-developed countries.他分析了跨国公司和不发达国家之间的关系。
25 shareholders 7d3b0484233cf39bc3f4e3ebf97e69fe     
n.股东( shareholder的名词复数 )
参考例句:
  • The meeting was attended by 90% of shareholders. 90%的股东出席了会议。
  • the company's fiduciary duty to its shareholders 公司对股东负有的受托责任
26 covet 8oLz0     
vt.垂涎;贪图(尤指属于他人的东西)
参考例句:
  • We do not covet anything from any nation.我们不觊觎任何国家的任何东西。
  • Many large companies covet these low-cost acquisition of troubled small companies.许多大公司都觊觎低价收购这些陷入困境的小公司。
27 infamous K7ax3     
adj.声名狼藉的,臭名昭著的,邪恶的
参考例句:
  • He was infamous for his anti-feminist attitudes.他因反对女性主义而声名狼藉。
  • I was shocked by her infamous behaviour.她的无耻行径令我震惊。
28 malfunction 1ASxT     
vi.发生功能故障,发生故障,显示机能失常
参考例句:
  • There must have been a computer malfunction.一定是出了电脑故障。
  • Results have been delayed owing to a malfunction in the computer.由于电脑发生故障,计算结果推迟了。
29 outfits ed01b85fb10ede2eb7d337e0ea2d0bb3     
n.全套装备( outfit的名词复数 );一套服装;集体;组织v.装备,配置设备,供给服装( outfit的第三人称单数 )
参考例句:
  • He jobbed out the contract to a number of small outfits. 他把承包工程分包给许多小单位。 来自辞典例句
  • Some cyclists carry repair outfits because they may have a puncture. 有些骑自行车的人带修理工具,因为他们车胎可能小孔。 来自辞典例句
30 opted 9ec34da056d6601471a0808ebc89b126     
v.选择,挑选( opt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She was co-opted onto the board. 她获增选为董事会成员。
  • After graduating she opted for a career in music. 毕业后她选择了从事音乐工作。
31 butt uSjyM     
n.笑柄;烟蒂;枪托;臀部;v.用头撞或顶
参考例句:
  • The water butt catches the overflow from this pipe.大水桶盛接管子里流出的东西。
  • He was the butt of their jokes.他是他们的笑柄。
32 vocal vhOwA     
adj.直言不讳的;嗓音的;n.[pl.]声乐节目
参考例句:
  • The tongue is a vocal organ.舌头是一个发音器官。
  • Public opinion at last became vocal.终于舆论哗然。
33 acclaimed 90ebf966469bbbcc8cacff5bee4678fe     
adj.受人欢迎的
参考例句:
  • They acclaimed him as the best writer of the year. 他们称赞他为当年的最佳作者。
  • Confuscius is acclaimed as a great thinker. 孔子被赞誉为伟大的思想家。
34 flamboyant QjKxl     
adj.火焰般的,华丽的,炫耀的
参考例句:
  • His clothes were rather flamboyant for such a serious occasion.他的衣着在这种严肃场合太浮夸了。
  • The King's flamboyant lifestyle is well known.国王的奢华生活方式是人尽皆知的。
35 hip 1dOxX     
n.臀部,髋;屋脊
参考例句:
  • The thigh bone is connected to the hip bone.股骨连着髋骨。
  • The new coats blouse gracefully above the hip line.新外套在臀围线上优美地打着褶皱。
36 hop vdJzL     
n.单脚跳,跳跃;vi.单脚跳,跳跃;着手做某事;vt.跳跃,跃过
参考例句:
  • The children had a competition to see who could hop the fastest.孩子们举行比赛,看谁单足跳跃最快。
  • How long can you hop on your right foot?你用右脚能跳多远?

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。