在线英语听力室

流浪狗的报恩 陪你走完700公里

时间:2014-11-28 05:24:39

(单词翻译:单击)

   Exhausted1, covered in mud and desperately2 hungry, a team of Swedish athletes sat down for a meal as they prepared to take on a dangerous 20-mile trek3 through the Ecuadorian rainforest.

  浑身是泥、精疲力竭的瑞士几名极限运动员在徒步穿越厄瓜多尔雨林的途中,准备坐下来吃点东西。
  As they opened their canned meat, a tired Mikael Lindnord noticed a scruffy4, miserable5 stray dog staring at him out of the corner of his eye.
  当他们打开肉罐头开吃的时候,队员马克尔?林诺德看到一只邋遢可怜的流浪狗正盯着他看。
  Feeling sorry for him, he fed the dog a meatball and thought nothing of it, but as the team stood up to continue their race the animal started to follow them - and he didn't stop.
  马克尔看它很可怜就给了它一个肉丸子,之后就没再想这件事。但当马克尔他们整理队伍继续前行的时候,流浪狗却没想要离开的意思,并开始跟着他们。
  As the group of four navigated6 the final two stages of the 430-mile Adventure Racing7 World Championship, the dog befriended them and was eventually given the name Arthur.
  在马克尔一行四人参加的这项430英里(约700千米)探险越野世界锦标赛进行到还剩两个环节的时候,他们和这只流浪狗成为了朋友,并给它取名“亚瑟”。
  Every grueling task the team face, Arthur would do the same. He swam alongside them while they kayaked down rivers, dragged himself up hills during hikes and pulled through knee-deep mud during treks8.
  无论赛程多么艰难和残酷,亚瑟都坚持陪伴队伍前行。队员们乘皮划艇过河时,亚瑟跳入河中游泳跟着他们。它和队员们一起翻山越岭,一起穿过及膝深的泥泞。
  Even when the team tried to get rid of their new member out of concerns for his safety - he refused to leave.
  即便是队员们考虑到亚瑟的安全想要和他分开的时候,它仍然不离不弃。
  This meant when he was tired they stopped for a break and when he got stuck in the mud they pulled him out.
  所以,当亚瑟疲累的时候,队员们也会停下来休息;当亚瑟陷入泥浆的时候,队员们会帮它爬出来。
  After six days the team finished the race, and the dog had suffered. They therefore decided9 to take him to a vet10 while still in South America to have him checked out.
  6天之后,队员们完成了比赛,而亚瑟也吃了不少苦。那时候大家都还没有离开南美洲,所以决定带亚瑟去看兽医,检查身体状况。
  During that time Lindord thought to himself that after their experience, they could not leave Arthur, so he decided to adopt him and take him back to Sweden. He applied11 to the Jordbruksverket (the Swedish Board of Agriculture) and was made to wait to see if his application was successful.
  那个时候马克尔就想这次经历之后他们绝不会再舍弃亚瑟了,他要收养亚瑟并带它回瑞典。马克尔向瑞典农业局递交了申请。
  After a tense few days, the team arrived at the airport with Arthur and boarded the plane with him back home.
  经过了几天紧张的等待,马克尔他们乘机带着亚瑟顺利回到了家。
  Lindord told Swedish news site Aftonbladet: 'I had just opened a food pack when I saw a scruffy miserable dog in the corner of my eye.
  马克尔对瑞典的媒体说:“那时候我刚打开肉罐头就看到了一只邋遢可怜的流浪狗。”
  'I thought he was hungry and gave him a meatball. Then I thought no more of it.
  “我想它一定是饿了,就给它一个肉丸子。之后就没再想这件事。”
  He added: 'At one stage we had to take a break and the dog was totally wrecked12. We opened two cans of food and let him eat, because he could find no food at all in the jungle.'
  “途中有一段我们休息的时候,那只流浪狗的状态很糟糕。我们就打开两个罐头给它吃,因为在那种丛林中它找不到任何可以吃的东西。”
  Before one of the segments of the race - a 36 mile kayak around the coast - organizers warned the team that taking Arthur along posed a risk to his and their safety.
  在徒步36英里海岸线环节时,组织者警告马克尔他们,如果继续带着亚瑟参加赛事,亚瑟很有可能会有生命安全问题。
  They tried to set off without him, but as they left he jumped into the water beside them and started desperately paddling. Lindord, heartbroken by the site of Arthur struggling in the water, picked him up, put him in the kayak and let him stay for the rest of the journey.
  于是队员们决定将亚瑟留在安全的地方,但是当大家上船后,亚瑟奋不顾身的跳入水中向船方向游,马克尔看到后心里很难过,只好把亚瑟抱到皮划艇上,让它一起走完全程。
  The gesture prompted a standing13 ovation14 and cheers from spectators watching from the banks.
  这引起了在岸边观看比赛的人们的鼓掌和欢呼。
  The ordeal15 to get him back to Sweden was documented on the team's Facebook page. In one post Lindord wrote: 'I almost cried in front of the computer, when receiving the decision from Jordbruksverket (Board of Agriculture) in Sweden!'
  马克尔带亚瑟回国的艰难过程被放在了他们队伍的Facebook主页上。马克尔写道:“收到瑞典农业局的申请通过的决定后,我高兴地快哭了。”
  'The team is overwhelmed and happy knowing that Jordbruksverket has approved Mikaels application to bring Arthur to Sweden. A big important piece in the work to get Arhur on the plane, is done. So far so good. But, There are [sic] still one paper to go. The team are now working hard for the very last piece in this puzzel [sic].
  “大家知道瑞典农业局同意带亚瑟回瑞典的消息后也都相当高兴。将亚瑟带上飞机的重要一步已经完成了。到目前为止一切顺利。不过还需要一份文件。我们现在正在做各种努力以获得这最后的一份文件。”
  Lindord ended by saying: 'I came to Ecuador to win the World Championship. Instead, I got a new friend.'
  马克尔最后写道:“我来厄瓜多尔是为了赢得锦标赛的,但没想到我同时还得到了一个新朋友。”
      更多学习:英语新闻

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 exhausted 7taz4r     
adj.极其疲惫的,精疲力尽的
参考例句:
  • It was a long haul home and we arrived exhausted.搬运回家的这段路程特别长,到家时我们已筋疲力尽。
  • Jenny was exhausted by the hustle of city life.珍妮被城市生活的忙乱弄得筋疲力尽。
2 desperately cu7znp     
adv.极度渴望地,绝望地,孤注一掷地
参考例句:
  • He was desperately seeking a way to see her again.他正拼命想办法再见她一面。
  • He longed desperately to be back at home.他非常渴望回家。
3 trek 9m8wi     
vi.作长途艰辛的旅行;n.长途艰苦的旅行
参考例句:
  • We often go pony-trek in the summer.夏季我们经常骑马旅行。
  • It took us the whole day to trek across the rocky terrain.我们花了一整天的时间艰难地穿过那片遍布岩石的地带。
4 scruffy YsWyG     
adj.肮脏的,不洁的
参考例句:
  • Despite her scruffy clothes,there was an air of sophistication about her.尽管她衣衫褴褛,但神态老练世故。
  • His scruffy appearance does not reflect his character.他邋遢的外表并不反映他的性格。
5 miserable g18yk     
adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的
参考例句:
  • It was miserable of you to make fun of him.你取笑他,这是可耻的。
  • Her past life was miserable.她过去的生活很苦。
6 navigated f7986e1365f5d08b7ef8f2073a90bf4e     
v.给(船舶、飞机等)引航,导航( navigate的过去式和过去分词 );(从海上、空中等)横越;横渡;飞跃
参考例句:
  • He navigated the plane through the clouds. 他驾驶飞机穿越云层。 来自《简明英汉词典》
  • The ship was navigated by the North Star. 那只船靠北极星来导航。 来自《简明英汉词典》
7 racing 1ksz3w     
n.竞赛,赛马;adj.竞赛用的,赛马用的
参考例句:
  • I was watching the racing on television last night.昨晚我在电视上看赛马。
  • The two racing drivers fenced for a chance to gain the lead.两个赛车手伺机竞相领先。
8 treks 1303ef1565b994d07cd438d5bff230cd     
n.远距离行走 ( trek的名词复数 );长途跋涉,艰难的旅程(尤指在山区)v.艰苦跋涉,徒步旅行( trek的第三人称单数 );(尤指在山中)远足,徒步旅行,游山玩水
参考例句:
  • And visiting companies and completing job treks are becoming much more important in the job search. 参观公司、进行实地考察在找工作中变得重要得多。 来自互联网
  • These range from treks around Mont an ascent of North Africa's highest mountain, Mount Toubkal. 参与者是徒步绕勃朗峰,然后攀登北非最高峰托布卡尔山。 来自互联网
9 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
10 vet 2HfyG     
n.兽医,退役军人;vt.检查
参考例句:
  • I took my dog to the vet.我把狗带到兽医诊所看病。
  • Someone should vet this report before it goes out.这篇报道发表之前应该有人对它进行详查。
11 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
12 wrecked ze0zKI     
adj.失事的,遇难的
参考例句:
  • the hulk of a wrecked ship 遇难轮船的残骸
  • the salvage of the wrecked tanker 对失事油轮的打捞
13 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
14 ovation JJkxP     
n.欢呼,热烈欢迎,热烈鼓掌
参考例句:
  • The hero received a great ovation from the crowd. 那位英雄受到人群的热烈欢迎。
  • The show won a standing ovation. 这场演出赢得全场起立鼓掌。
15 ordeal B4Pzs     
n.苦难经历,(尤指对品格、耐力的)严峻考验
参考例句:
  • She managed to keep her sanity throughout the ordeal.在那场磨难中她始终保持神志正常。
  • Being lost in the wilderness for a week was an ordeal for me.在荒野里迷路一星期对我来说真是一场磨难。