美国故事 SENEWS-2006-0325-FEATURE
时间:2007-05-14 00:21:19
搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
(MUSIC)
Our story today is called "The Cask of Amontillado." It was written by Edgar Allan Poe. Here is Larry West with the story.
(MUSIC)
Storyteller: Fortunato and I both were members of very old and important Italian families. We used to play together when we were children.
Fortunato was bigger, richer and more handsome than I was. And he enjoyed making me look like a fool. He hurt my feelings a thousand times during the years of my childhood. I never showed my anger, however. So, he thought we were good friends. But I promised myself that one day I would punish Fortunato for his
insults1 to me.
Many years passed. Fortunato married a rich and beautiful woman who gave him sons. Deep in my heart I hated him, but I never said or did anything that showed him how I really felt. When I smiled at him, he thought it was because we were friends.
He did not know it was the thought of his death that made me smile.
Everyone in our town respected Fortunato. Some men were afraid of him because he was so rich and
powerful2. He had a weak spot, however. He thought he was an excellent judge of wine. I also was an expert on wine. I spent a lot of money buying
rare3 and
costly4 wines. I stored the wines in the dark rooms under my family's palace.
Our palace was one of the oldest buildings in the town. The Montresor family had lived in it for hundreds of years. We had buried our dead in the rooms under the palace. These
tombs5 were quiet, dark places that no one but myself ever visited.
Late one evening during
carnival6 season, I happened to meet Fortunato on the street. He was going home alone from a party. Fortunato was beautiful in his silk suit made of many colors: yellow, green, purple and red. On his head he wore an orange cap, covered with little silver bells. I could see he had been drinking too much wine. He threw his arms around me. He said he was glad to see me.
I said I was glad to see him, too because I had a little problem.
"What is it?" he asked, putting his large hand on my shoulder.
"My dear Fortunato," I said, "I'm afraid I have been very stupid. The man who sells me wine said he had a rare
barrel7 of Amontillado wine. I believed him and I bought it from him. But now, I am not so sure that the wine is really Amontillado."
"What!" he said, "A cask of Amontillado at this time of year. An entire barrel? Impossible!"
"Yes, I was very stupid. I paid the wine man the full price he wanted without asking you to taste the wine first. But I couldn't find you and I was afraid he would sell the cask of Amontillado to someone else. So I bought it."
"A cask of Amontillado!" Fortunato repeated. "Where is it?"
I
pretended8 I didn't hear his question. Instead I told him I was going to visit our friend Lucresi. "He will be able to tell me if the wine is really Amontillado," I said.
Fortunato laughed in my face. "Lucresi cannot tell Amontillado from
vinegar9."
I smiled to myself and said "But some people say that he is as good a judge of wine as you are."
Fortunato
grabbed10 my arm. "Take me to it," he said. "I'll taste the Amontillado for you."
"But my friend," I
protested11, "it is late. The wine is in my wine
cellar12,
underneath13 the palace. Those rooms are very damp and cold and the walls
drip14 with water."
"I don't care," he said. "I am the only person who can tell you if your wine man has cheated you. Lucresi cannot!"
Fortunato turned, and still holding me by the arm, pulled me down the street to my home. The building was empty. My servants were enjoying carnival. I knew they would be gone all night.
I took two large candles, lit them and gave one to Fortunato. I started down the dark,
twisting15 stairway with Fortunato close behind me. At the bottom of the stairs, the damp air
wrapped16 itself around our bodies.
"Where are we?" Fortunato asked. "I thought you said the cask of Amontillado was in your wine cellar."
"It is," I said. "The wine cellar is just beyond these tombs where the dead of my family are kept.
Surely17, you are not afraid of walking through the tombs.
He turned and looked into my eyes. "Tombs?" he said. He began to cough. The silver bells on his cap
jingled18.
"My poor friend," I said, "how long have you had that cough?"
"It's nothing," he said, but he couldn't stop coughing.
"Come," I said firmly, "we will go back upstairs. Your health is important.You are rich, respected, admired, and loved. You have a wife and children. Many people would miss you if you died. We will go back before you get seriously ill. I can go to Lucresi for help with the wine."
"No!" he cried. "This cough is nothing. It will not kill me. I won't die from a cough."
"That is true," I said, "but you must be careful." He took my arm and we began to walk through the cold, dark rooms. We went deeper and deeper into the cellar.
Finally, we arrived in a small room. Bones were pushed high against one wall. A
doorway19 in another wall opened to an even smaller room, about one meter wide and two meters high. Its walls were
solid20 rock.
"Here we are," I said. "I hid the cask of Amontillado in there." I
pointed21 to the smaller room. Fortunato lifted his candle and stepped into the tiny room. I immediately followed him. He stood stupidly staring at two
iron22 handcuffs chained to a wall of the tiny room. I grabbed his arms and locked them into the metal handcuffs. It took only a moment. He was too surprised to fight me.
I stepped outside the small room.
"Where is the Amontillado?" he cried.
"Ah yes," I said, "the cask of Amontillado." I
leaned23 over and began pushing aside the pile of bones against the wall. Under the bones was a basket of stone blocks, some
cement24 and a small
shovel25. I had hidden the materials there earlier. I began to fill the doorway of the tiny room with stones and cement.
By the time I laid the first row of stones Fortunato was no longer
drunk26. I heard him
moaning27 inside the tiny room for ten minutes. Then there was a long silence.
I finished the second and third rows of stone blocks. As I began the fourth row, I heard Fortunato begin to shake the chains that held him to the wall. He was trying to pull them out of the
granite28 wall.
I smiled to myself and stopped working so that I could better enjoy listening to the noise. After a few minutes, he stopped. I finished the fifth, the sixth and the seventh rows of stones. The wall I was building in the doorway was now almost up to my shoulders.
Suddenly, loud screams
burst29 from the throat of the chained man. For a moment I worried. What if someone heard him? Then I placed my hand on the solid rock of the walls and felt safe. I looked into the tiny room, where he was still screaming. And I began to scream, too. My screams grew louder than his and he stopped.
It was now almost midnight. I finished the eighth, the ninth and the tenth rows. All that was left was a stone for the last hole in the wall. I was about to push it in when I heard a low laugh from behind the stones.
The laugh made the hair on my head stand up. Then Fortunato
spoke30, in a sad voice that no longer sounded like him.
He said, "Well, you have played a good joke on me. We will laugh about it soon over a glass of that Amontillado. But isn't it getting late. My wife and my friends will be waiting for us. Let us go."
"Yes," I replied, "let us go."
I waited for him to say something else. I heard only my own breathing. "Fortunato!" I called. No answer. I called again. "Fortunato!" Still no answer.
I hurried to put the last stone into the wall and put the cement around it. Then I pushed the pile of bones in front of the new wall I had built.
That was fifty years ago. For half a century now, no one has touched those bones. "May he rest in peace!"
(MUSIC)
Announcer: You have just heard the story "The Cask of Amontillado. " It was written by Edgar Allan Poe and adapted for Special English by Dona de Sanctis. Your storyteller was Larry West. For VOA Special English, this is Shep O'Neal.
(MUSIC)
爱伦·坡(Edgar Allan Poe,1809-1849),美国著名诗人、小说家、批评家。生于波士顿一个艺人家庭。著有《创作哲学》(1846)、《诗歌原理》(1850),诗集《贴木尔》(1927)等。爱伦·坡是第一个自觉地把短篇小说作为一个独立的文学体裁并提出了短篇小说创作理论的作家。他一共写了七十个短篇,收在《述异集》(1840)中,大部分为恐怖小说、推理小说和怪诞幽默小说。
分享到: