在线英语听力室

VOA慢速英语2016 奥兰多枪手之父:“我不知道引发此事的原因”

时间:2016-06-21 23:16:08

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

AS IT IS 2016-06-14 Orlando Gunman’s Father: ‘I Do Not Know What Caused This’ 奥兰多枪手之父:“我不知道引发此事的原因”

The father of the man identified as the gunman in the Florida mass killings1 says he is "extremely" upset over the incident.

佛罗里达大规模枪击案认定枪手的父亲称“他对此事‘极其’沮丧”。

The gunman killed 49 people early Sunday at a nightclub in Orlando, Florida. Over 50 others were wounded.

上周日早些时候,该名抢手在佛罗里达州的奥兰多市的一家夜总会枪杀了49人。其余50多人受伤。

Seddique Mateen says he has no idea why his son, Omar Mateen, carried out such an attack “during the Muslim holy month of Ramadan."

萨迪奇·马丁说,他不知道为什么他的儿子,奥马尔·马丁,会在穆斯林斋月节期间做出这样的袭击之举。

"I do not know what caused this,” the father said. “I did not know he had hatred2 in his heart.”

“我不知道引起此事的原因,”这位父亲说,“我不知道他内心已经有了仇恨”。

Seddique Mateen lives in Florida. He calls himself the revolutionary president of Afghanistan. He has been communicating with the Afghan people through video messages on his Facebook account.

萨迪奇·马丁住在佛罗里达。他称自己为阿富汗的革命的总统。

Mateen has appointed a “cabinet” for his revolutionary government. He also has been releasing “orders” and “policy” statements on his Facebook page.

马丁为他的革命政府指定了一个内阁。他还在他的脸书页面上发布了“指令”和“政策”报告。

Mateen placed a message on Facebook hours before his son attacked the gay nightclub. In it, he spoke3 to those he called, “the revolutionary people of Afghanistan.” He said they have the ability to arrest the Afghan president, the Afghan national security adviser4 and Zalmay Khalilzad, the former U.S. Ambassador to Afghanistan.

在其子袭击该同性恋夜总会之前的几个小时,马丁在脸书上发了一条消息。在该消息中他对他称之为“阿富汗的革命群众”的那些人说了一些话。她说他们有能力逮捕阿富汗总统、阿富汗国家安全顾问以及美国大使,即被派去阿富汗的美国代表。

In his video messages, Seddique Mateen is critical of the government of Afghan President Ashraf Ghani. He said that his revolutionary government will help Afghans get rid of the war and corruption5 and will guarantee a "prosperous” Afghanistan.

在他的视频消息中,萨迪奇·马丁批判了阿富汗总统阿什拉夫领导下的政府。他说他的革命政府会帮助阿富汗拜托战争和冲突,会保证阿富汗的繁荣。

In a video message Saturday, Mateen criticized individuals inside the Afghan government who he said are plotting against the Afghan people. He accused the national security adviser, Mohammad Hanif Atmar, of helping6 the Islamic State group. In addition, he accused former President Hamid Karzai of leading the plans and activities of the “Iran and Pakistan-backed” Taliban.

在周六的一则视频消息中,马丁批评了阿富汗政府中阴谋反对阿富汗人民的个别人。他指责国家安全顾问阿特马尔帮助伊斯兰国家组织。另外,他还指责前总统哈米德·卡尔扎伊引导并执行了“伊朗和巴基斯坦支持下的塔利班”计划。

Mateen traveled to Mexico in early June and sent messages to Afghans from a cruise ship. Before leaving, he said he was on an “official” trip.

马丁在6月份早些时候取了墨西哥,从一个游轮店给阿富汗发了消息。离开前,他说这是一次“官方”之行。

A VOA reporter spoke with an individual who did not want to be identified. The person said Seddique Mateen launched an organization called “Durand Line Jirga” for political and financial purposes.

一位VOA记者与一位不愿意公开身份的人进行了交谈。此人说萨迪奇·马丁出于政治和金融目的发起了一个名为“Durand Line Jirga”的组织。

Mateen organized a gathering7 of Afghans a few years ago in Northern Virginia. A number of people objected because he “pursued his own political agenda,” one person not wishing to be identified told VOA. “He wanted to establish contacts with U.S. officials and congressmen,” the person said.

一位不愿意公开身份的人告诉VOA,几年前马丁在弗吉尼亚州北部组织了一次阿富汗人的聚会。一些人拒绝参加,因为他“追求自己的政治议题”。此人称“他想与美国官员和议员建立联系”。

Mateen spoke to NBC News about his son’s actions. “This has nothing to do with religion,” he said. “We are saying we are apologizing for the whole incident. We are not aware of any action he is taking.”

马丁对国家广播公司新闻网关于其子的行为发表了言论。“这与宗教无关。”他说,“我们表示对整个事件感到抱歉。我们对他所做的任何行为一无所知。”

He added that his son was “enraged8” when he saw two men kissing a few months ago in Miami.

他又说他的儿子因数月前在迈阿密看到两个男人接吻而“被激怒”了。

Afghan President Ghani and Chief Executive Abdullah Abdullah have strongly condemned9 the Orlando nightclub attack. “Targeting civilians10 is not justifiable11 under any circumstances whatsoever,” Ghani said.

阿富汗总统加尼及行政长官 阿卜杜拉·阿卜杜拉强烈谴责了奥兰多夜总会袭击。加尼称“无论如何在任何情况下射击民众都是没有道理的。”

Abdullah said, “Terrorism and terrorists, as foes12 of human being(s), are not representing any faith, religion, ethnicity (or) race.”

阿卜杜拉称“恐怖主义和恐怖分子,作为人类的敌人,不代表任何信仰、宗教、种族(或)人种。”

Words in This Story

nightclub – n. a place for drinking and dancing usually only open at night

circumstances –n. conditions that affect a situation

upset – adj. unhappy, anxious or angry

rid – v. to remove, to take away

prosperous – adj. to have gained wealth

enraged – v. to become very angry

gay – adj. describing people attracted to the same sex as themselves


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 killings 76d97e8407f821a6e56296c4c9a9388c     
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发
参考例句:
  • His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
2 hatred T5Gyg     
n.憎恶,憎恨,仇恨
参考例句:
  • He looked at me with hatred in his eyes.他以憎恨的眼光望着我。
  • The old man was seized with burning hatred for the fascists.老人对法西斯主义者充满了仇恨。
3 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
4 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
5 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
6 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
7 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
8 enraged 7f01c0138fa015d429c01106e574231c     
使暴怒( enrage的过去式和过去分词 ); 歜; 激愤
参考例句:
  • I was enraged to find they had disobeyed my orders. 发现他们违抗了我的命令,我极为恼火。
  • The judge was enraged and stroke the table for several times. 大法官被气得连连拍案。
9 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
10 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
11 justifiable a3ExP     
adj.有理由的,无可非议的
参考例句:
  • What he has done is hardly justifiable.他的所作所为说不过去。
  • Justifiable defense is the act being exempted from crimes.正当防卫不属于犯罪行为。
12 foes 4bc278ea3ab43d15b718ac742dc96914     
敌人,仇敌( foe的名词复数 )
参考例句:
  • They steadily pushed their foes before them. 他们不停地追击敌人。
  • She had fought many battles, vanquished many foes. 她身经百战,挫败过很多对手。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。