在线英语听力室

VOA常速英语2017--伊拉克叙利亚抗击IS之战取得新进展

时间:2017-05-31 22:56:14

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Pentagon Spokesman Captain Jeff Davis recently gave an update on the increasingly successful battle against ISIS in Syria and Iraq.

近日,美国国防部发言人杰夫公布了美方在叙利亚和伊拉克打击IS之战所取得的最新进展。

In northern Syria, he said, U.S. and coalition1 advisers2 continue their operations to defeat ISIS. The highly effective Syrian Democratic Forces, or SDF, are a multi-ethnic and multi-sectarian force that are fighting ISIS, often to liberate3 their own hometowns in northern Syria. The U.S. is providing training and equipment to the Syrian Arab Coalition, which is a predominantly Arab component4 of the SDF.

杰夫表示,叙利亚北部的美国及联盟顾问继续采取行动,打击IS。行动高效的叙利亚民主力量(SDF, Syrian Democratic Forces)是打击IS的队伍中一股多种族、多宗派的力量,他们常常解放叙利亚北部的家园于水火之中。美国正在向叙利亚阿拉伯联盟提供培训和设备,是叙利亚民主力量中一支强劲的阿拉伯队伍。

Coalition-supported forces have retaken more than 45 percent of the territory ISIS had seized in Syria, and within this territory, liberated5 over 1.4 million people in Syria. The SDF, said Captain Davis, have not been matched by any other partner, any other party or player on the ground in terms of their ability to defeat ISIS and reclaim6 territory and liberate it.

联盟支持的各股力量已经收复了IS在叙利亚侵占的45%的领土,解放了140多万叙利亚人民。杰夫表示,叙利亚民主力量就其打击IS以及收复解放领土方面的能力而言,堪称所有伙伴、所有党派、所有队伍里最强的。

Tabqa, a city along the Euphrates River, was liberated recently by the SDF as was the Tabqa Dam, the largest hydroelectric plant in Syria. The recapture of these two sites is important in preparation for isolating7 Raqqa, the capital of ISIS' self-proclaimed caliphate.

塔布卡(Tabqa)是幼发拉底河沿岸的一座城市。近日,这座城市以及叙利亚最大的水力发电厂塔布卡大坝都得到了叙利亚民主力量的解放。这两个地方的收复对于下一步孤立拉卡市的计划来说是非常重要的,因为拉卡市是IS对外宣扬的领地。

In Iraq, the battle to regain8 control of West Mosul continues. With each passing day, ISIS control over western Mosul is getting smaller and smaller and is now limited to the old city of western Mosul and the area immediately surrounding it to the west and the north. The progress there by Iraqi Security Forces has been substantial, said Captain Davis.

另一边,伊拉克收复摩苏尔西部的战役还在继续。时间一点点流逝,IS在摩苏尔西部的越来越小,现在已经缩小到了摩苏尔西部的老城以及紧邻该地区西部和北部的地区。杰夫表示,伊拉克安全部队(Iraqi Security Forces)在那里取得了很大的进展。

Iraqi Security Forces continue to make progress against stiff resistance in West Mosul. These Iraqi Security Forces are supported international coalition combat advisors9, as well as air and artillery10 strikes, intelligence and logistical support, and training to enhance the long-term effectiveness of the Iraqi Security Forces. The U.S. and Coalition forces have trained more than 100,000 members of the Iraqi Security Forces and over 10,000 Iraqi police to date. As a result, they are successfully dismantling11 the lethal12 network of traps, improvised13 explosive devices, and fortifications that have been left behind in Mosul.

伊拉克安全部队在摩苏尔西部虽然遭遇了顽固的抵抗,但依然在不断取得进展。伊拉克安全部队有国际联盟作战顾问的支持、空军和炮兵袭击的支持、情报和物流的支持、培训的支持,这些都能加强伊拉克安全部队长期作战的能力。迄今为止,美国和联军力量已经培训了10万多名伊拉克安全部队的成员和1万多名伊拉克警力。最后,他们成功地拆除了致命的网络陷阱,随处埋伏的爆炸装置和遗留在摩苏尔的防御工事。

The U.S. and its coalition partners are dealing14 ISIS a lasting15 defeat.

美国及其联盟伙伴正在致力于持续打击IS。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
2 advisers d4866a794d72d2a666da4e4803fdbf2e     
顾问,劝告者( adviser的名词复数 ); (指导大学新生学科问题等的)指导教授
参考例句:
  • a member of the President's favoured circle of advisers 总统宠爱的顾问班子中的一员
  • She withdrew to confer with her advisers before announcing a decision. 她先去请教顾问然后再宣布决定。
3 liberate p9ozT     
v.解放,使获得自由,释出,放出;vt.解放,使获自由
参考例句:
  • They did their best to liberate slaves.他们尽最大能力去解放奴隶。
  • This will liberate him from economic worry.这将消除他经济上的忧虑。
4 component epSzv     
n.组成部分,成分,元件;adj.组成的,合成的
参考例句:
  • Each component is carefully checked before assembly.每个零件在装配前都经过仔细检查。
  • Blade and handle are the component parts of a knife.刀身和刀柄是一把刀的组成部分。
5 liberated YpRzMi     
a.无拘束的,放纵的
参考例句:
  • The city was liberated by the advancing army. 军队向前挺进,解放了那座城市。
  • The heat brings about a chemical reaction, and oxygen is liberated. 热量引起化学反应,释放出氧气。
6 reclaim NUWxp     
v.要求归还,收回;开垦
参考例句:
  • I have tried to reclaim my money without success.我没能把钱取回来。
  • You must present this ticket when you reclaim your luggage.当你要取回行李时,必须出示这张票子。
7 isolating 44778bf8913bd1ed228a8571456b945b     
adj.孤立的,绝缘的v.使隔离( isolate的现在分词 );将…剔出(以便看清和单独处理);使(某物质、细胞等)分离;使离析
参考例句:
  • Colour filters are not very effective in isolating narrow spectral bands. 一些滤色片不能很有效地分离狭窄的光谱带。 来自辞典例句
  • This became known as the streak method for isolating bacteria. 这个方法以后就称为分离细菌的划线法。 来自辞典例句
8 regain YkYzPd     
vt.重新获得,收复,恢复
参考例句:
  • He is making a bid to regain his World No.1 ranking.他正为重登世界排名第一位而努力。
  • The government is desperate to regain credibility with the public.政府急于重新获取公众的信任。
9 advisors 9c02a9c1778f1533c47ade215559070d     
n.顾问,劝告者( advisor的名词复数 );(指导大学新生学科问题等的)指导教授
参考例句:
  • The governors felt that they were being strung along by their advisors. 地方长官感到他们一直在受顾问们的愚弄。 来自《现代汉英综合大词典》
  • We will consult together with advisors about her education. 我们将一起和专家商议她的教育事宜。 来自互联网
10 artillery 5vmzA     
n.(军)火炮,大炮;炮兵(部队)
参考例句:
  • This is a heavy artillery piece.这是一门重炮。
  • The artillery has more firepower than the infantry.炮兵火力比步兵大。
11 dismantling 3d7840646b80ddcdce2dd04e396f7138     
(枪支)分解
参考例句:
  • The new government set about dismantling their predecessors' legislation. 新政府正着手废除其前任所制定的法律。
  • The dismantling of a nuclear reprocessing plant caused a leak of radioactivity yesterday. 昨天拆除核后处理工厂引起了放射物泄漏。
12 lethal D3LyB     
adj.致死的;毁灭性的
参考例句:
  • A hammer can be a lethal weapon.铁锤可以是致命的武器。
  • She took a lethal amount of poison and died.她服了致命剂量的毒药死了。
13 improvised tqczb9     
a.即席而作的,即兴的
参考例句:
  • He improvised a song about the football team's victory. 他即席创作了一首足球队胜利之歌。
  • We improvised a tent out of two blankets and some long poles. 我们用两条毛毯和几根长竿搭成一个临时帐蓬。
14 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
15 lasting IpCz02     
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
参考例句:
  • The lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
  • We hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。