搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
The refugee situation in Uganda has reached crisis proportions, said U.S. Ambassador to Uganda Deborah Malac. In remarks to the Uganda Solidarity1 Summit on Refugees, she warned, To prevent a broader humanitarian2 disaster, the response of Ugandan authorities and the international community must address three interconnected issues. First, we must collectively meet the needs of the refugees themselves so they can live in safety and dignity. Second, we must address the needs of local hosting communities to support their resilience. Finally, we must stop the main driver of this refugee crisis – the ongoing4 conflict in South Sudan – that has displaced millions with hundreds of thousands seeking safety in Uganda.
乌干达的难民形势已达到堪称危机的程度,美国驻乌干达大使黛博拉 马拉克(Deborah Malac)如是说道。在乌干达难民团结峰会致辞时,她警示人们,为了防止更大范围的人道主义灾难,乌干达当局以及国际社会的响应必须能够解决三个彼此联系的问题。首先,我们必须齐心合力满足难民的需求,让他们能够有尊严地栖居。其次,我们必须解决当地土著社群的需求,确保他们的面对危机的恢复能力。最后,我们必须阻止这场难民危机的主要根源——南苏丹现行的冲突——这场冲突让数百万人流离失所,上万人在乌干达避难。
The U.S. government's participation5 in the summit reinforced the U.S. commitment to the 2016 New York Declaration for Refugees and Migrants, which demonstrated the unity3 of the international community in humanitarian efforts to save lives, protect rights, and share responsibility on a global scale.
美国政府也参加了此次峰会,这表明美国始终致力于2016年《难民和移民问题的纽约宣言》。这份文件彰显了国际社会在人道主义工作方面的团结,在全球范围内挽救生命、保护权利、共担责任。
The United States, Ambassador Malac noted6, is the single largest donor7 in the affected8 areas of Uganda, and as conditions have worsened, we have increased our contributions significantly. Since October 2016, the U.S. has provided nearly $154 million for humanitarian assistance, including $57.4 million announced by President Trump9 on May 24th, and the U.S. remains10 committed to providing such support.
大使马拉克表示,美国是乌干达受波及地区的最大捐献方。而且,随着形势的恶化,我们还大幅增加了捐献额。自2016年10月以来,美国已捐献了近1.54亿美元,用于人道主义援助,其中包括5月24日特朗普总统宣布捐献的5740万美元。不仅如此,美国始终致力于提供此类援助。
However, said Ambassador Malac, more resources and commitments from both the Government of Uganda and the international community are needed. Ugandan authorities have demonstrated leadership in their treatment of refugees, but given the overwhelming numbers, they must begin to do more to protect this population. In particular, the Ugandan Government needs to provide more security personnel in settlement areas, where there are growing reports of violence, especially against women, she said.
大使马拉克表示,然而,乌干达政府以及国际社会贡献的资源和做出的努力还不够。乌干达当局在对待难民方面已经展现了领导风范,但考虑到难民的庞大基数,乌干达必须开始着手做更多事情来保护难民。尤其是,乌干达政府需要在难民安置地提供更多的安保人员,因为难民安置地暴力事件激增,尤其是针对女性的暴力事件,她如是说道。
Finally, she emphasized, there can be no beginning to a resolution of Uganda's refugee crisis without a lasting11 and durable12 political solution to the conflict in South Sudan. Neighboring countries and the international community cannot be expected to bear this burden indefinitely because of the unwillingness13 of the parties in South Sudan to end the violence.
她强调,最后,乌干达的难民危机要想找到解决的切入点就必须有对南苏丹冲突问题一劳永逸的政治解决方案。各邻国与国际社会不可能无限期地承担这份责任,就算南苏丹的争战各方不愿意结束这场暴力争斗。
Four million displaced South Sudanese people, including nearly a million living in Uganda today, deserve better.
400万流离失所的南苏丹人民,包括那近100万身居乌干达的难民,都值得拥有更好的生活。
1 solidarity | |
n.团结;休戚相关 | |
参考例句: |
|
|
2 humanitarian | |
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者 | |
参考例句: |
|
|
3 unity | |
n.团结,联合,统一;和睦,协调 | |
参考例句: |
|
|
4 ongoing | |
adj.进行中的,前进的 | |
参考例句: |
|
|
5 participation | |
n.参与,参加,分享 | |
参考例句: |
|
|
6 noted | |
adj.著名的,知名的 | |
参考例句: |
|
|
7 donor | |
n.捐献者;赠送人;(组织、器官等的)供体 | |
参考例句: |
|
|
8 affected | |
adj.不自然的,假装的 | |
参考例句: |
|
|
9 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
10 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
11 lasting | |
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持 | |
参考例句: |
|
|
12 durable | |
adj.持久的,耐久的 | |
参考例句: |
|
|
13 unwillingness | |
n. 不愿意,不情愿 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。