在线英语听力室

VOA常速英语2017--美国谴责俄罗斯侵占乌克兰东部

时间:2017-07-02 23:01:44

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

The United States is deeply concerned about an alarming pattern of violence and harassment1 by Russian-led so-called separatists in eastern Ukraine, directed at unarmed civilian2 members of the Organization for Security and Cooperation in Europe's Special Monitoring Mission.

美国深切担心俄罗斯领导的所谓分裂主义分子在乌克兰东部所施加的暴力和侵扰,这种状态应该引起注意,因为它的目标都指向手无寸铁的成员,这些成员来自欧洲安全与合作组织特别监察团(OSCE Special Monitoring Mission)。

The latest in a series of threatening and intimidating3 incidents involved a gunman on June 20, who attempted to break the windows and enter an OSCE vehicle monitoring ceasefire violations4 in Ukraine. The gunman eventually fired shots at the retreating monitors, according to their report.

最近的一次威胁恐吓是6月20日发生的,当时一名持枪歹徒试图破窗进入自欧洲安全与合作组织在乌克兰某监控违背停火协议行为的车内。据报道,这名持枪歹徒最终向试图撤退的监控车开了数枪。

The attack occurred in the city of Yasynuvata, which is controlled by Russian-led so-called separatists. The area has been held by them since 2014, when they seized several cities in eastern Ukraine, including Yasynuvata.

袭击发生在亚斯奴瓦纳(Yasynuvata)镇,该镇现由俄罗斯领导的所谓分裂主义分子所掌控。该地区自2014年以来就被他们所控制,那时候,他们霸占了乌克兰东部的数座城市,其中包括亚斯奴瓦纳镇。

This latest attack follows the tragic5 death in April of a U.S. citizen who was serving as a paramedic with the monitors when his vehicle struck an explosive in so-called separatist-controlled territory. The conflict in eastern Ukraine has claimed more than 10,000 lives, including over 2,800 civilians6, according to the United Nations, since it began in early 2014, shortly after Russia occupied and attempted to illegally annex7 the Ukrainian region of Crimea.

最近这次袭击之前的四月份还有一名美国公民惨死,他是一名护理人员,当时跟欧洲安全与合作组织特别监察团在一起。他所在的车在所谓的分裂主义分子控制的地盘踩到了一个爆炸装置。乌克兰东部的冲突导致1万多人死亡,其中包括2800多名平民,这是联合国的数据,统计的起始点是2014年初,那时候俄罗斯刚刚占领乌克兰的克里米亚,并试图非法吞并克里米亚。

The incidents are part of a broader effort to keep the international community from seeing what is happening in eastern Ukraine, said State Department spokesperson Heather Nauert.

这些袭击事件只是他们更多预谋的一部分,是为了不让国际社会看到乌克兰东部正在发生的一切,美国国务院发言人诺尔特(Heather Nauert)如是说道。

The U.S. calls on Russia to use its influence to end this campaign of intimidation8 and honor its commitment to allow free, full, and safe access to the OSCE monitors, said Ms. Nauert. More broadly, a lasting9 and durable10 ceasefire is urgently needed to relieve human suffering and to allow for the full implementation11 of the Minsk agreements.

美国呼吁俄罗斯利用其影响力来终结这场恐吓的把戏,并践行自己的承诺,让乌克兰人民可以自由、充分、安全地与欧洲安全与合作组织对接,诺尔特如是说道。此外,还亟需持久的停火状态来救平民于水深火热,并充分考虑《明斯克协议》的充分实施。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 harassment weNxI     
n.骚扰,扰乱,烦恼,烦乱
参考例句:
  • She often got telephone harassment at night these days.这些天她经常在夜晚受到电话骚扰。
  • The company prohibits any form of harassment.公司禁止任何形式的骚扰行为。
2 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
3 intimidating WqUzKy     
vt.恐吓,威胁( intimidate的现在分词)
参考例句:
  • They were accused of intimidating people into voting for them. 他们被控胁迫选民投他们的票。
  • This kind of questioning can be very intimidating to children. 这种问话的方式可能让孩子们非常害怕。
4 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
5 tragic inaw2     
adj.悲剧的,悲剧性的,悲惨的
参考例句:
  • The effect of the pollution on the beaches is absolutely tragic.污染海滩后果可悲。
  • Charles was a man doomed to tragic issues.查理是个注定不得善终的人。
6 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
7 annex HwzzC     
vt.兼并,吞并;n.附属建筑物
参考例句:
  • It plans to annex an England company in order to enlarge the market.它计划兼并一家英国公司以扩大市场。
  • The annex has been built on to the main building.主楼配建有附属的建筑物。
8 intimidation Yq2zKi     
n.恐吓,威胁
参考例句:
  • The Opposition alleged voter intimidation by the army.反对党声称投票者受到军方的恐吓。
  • The gang silenced witnesses by intimidation.恶帮用恐吓的手段使得证人不敢说话。
9 lasting IpCz02     
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
参考例句:
  • The lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
  • We hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
10 durable frox4     
adj.持久的,耐久的
参考例句:
  • This raincoat is made of very durable material.这件雨衣是用非常耐用的料子做的。
  • They frequently require more major durable purchases.他们经常需要购买耐用消费品。
11 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。