在线英语听力室

VOA常速英语2017--纪念法官法尔科内遭刺杀25周年

时间:2017-07-12 23:25:38

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Every aspect of transnational crime has wide-spread negative consequences, causing serious harm to every society, at every level.

从任何方面来看,跨国犯罪都会引起广泛的负面后果,对社会各个层面都会造成严重的伤害。

Due to the increasingly global nature of criminal organizations, transnational crime affects all countries, and all must play their part in bringing to light the many incarnations of transnational crime, and preventing, investigating, and prosecuting1 them.

由于犯罪组织的牵涉面越来越国际化,跨国犯罪开始影响到所有国家,因此各方必须发挥自己的作用,让各种跨国犯罪的存在方式无处遁形。同时阻止、调查并检举这种行为。

In late June, the UN General Assembly held a high-level debate on transnational organized crime, in commemoration of the 25th anniversary of the assassination2 of Giovanni Falcone, an Italian judge and prosecuting magistrate3 who dedicated4 his professional life working to overthrow5 the Sicilian Mafia. Giovanni Falcone, along with his close friend and colleague, Paolo Borsellino, was instrumental in the successful prosecution6 of numerous organized crime figures, including in the Maxi Trial of 1986-1987, the biggest crackdown on organized crime in Sicily, during which 360 convictions were secured. Judge Falcone also helped foster a new era of international law enforcement cooperation by working together with the New York City Police Department, FBI, and U.S. prosecutors7 on their parallel efforts to combat the Mafia's illegal drug trafficking and money laundering8 schemes through the famous “Pizza connection” trial.

6月底,联合国大会举办了一次关于跨国有组织犯罪的高层讨论会,以纪念乔瓦尼 法尔科内(Giovanni Falcone)遭刺杀第25周年。乔瓦尼 法尔科内是意大利一名审理检举案件的法官,他将职业生涯都倾注在推翻西西里黑手党上。乔瓦尼 法尔科内与其密友兼战友保罗 博尔塞利诺(Paolo Borsellino)在成功检举多个从事有组织犯罪的嫌疑人方面立了大功,其中包括1986-1987年间的大规模审判案(Maxi Trial),此案是西西里对有组织犯罪最大规模的一次打击,将360名犯罪嫌疑人判罪。法尔科内法官还助力构筑了国际法实施合作的新时代,方式是与纽约市警方、联邦调查局(FBI)、多名其他检察官共同努力,打击黑手党非法毒品走私和洗钱的勾当,破获了著名的“披萨大亨”案。

Giovanni Falcone died in May 1992, when 500 kilograms of explosives, packed into a highway culvert, were remotely detonated as Falcone drove over them.

1992年5月,乔瓦尼 法尔科内逝世。他逝世当天,有500公斤炸药安置在了某高速公路涵洞内部,并在法尔科内驱车驶过时通过远程操作引爆。

Two months after Falcone's assassination, Paolo Borsellino was killed by a car bomb also set by the mafia.

法尔科内遭刺杀的两个月后,保罗 博尔塞利诺也惨遭黑手党设计,在一次汽车爆炸中身亡。

Falcone's assassination helped pave the way for the adoption9 of the landmark10 UN Convention against Transnational Organized Crime, also known as the Palermo Convention, which came into force in December 2003.

法尔科内遭刺杀一事为联合国《打击跨国有组织犯罪公约》(巴勒莫公约)的启用奠定了基础,该公约于2003年12月生效。

Giovanni Falcone proved that there is nothing inevitable11 or invincible12 about transnational organized crime. He demonstrated that the Mafia could be defeated through painstaking13 investigation14, cooperation across borders, and unwavering and uncompromising integrity.

乔瓦尼 法尔科内证明了跨国有组织犯罪是可以扼杀在萌芽里的,也是可以战胜的。乔瓦尼 法尔科内还证明了黑手党是可以通过一番调查、跨国合作以及毫不动摇的正义感来击败的。

Judge Falcone ... was a patriot15 of Italy and a friend of the United States. Committed to dismantling16 the Mafia, he worked with U.S. law enforcement to share evidence, obtain witnesses, and collaborate17 on groundbreaking cases in Sicily and New York, said State Department Deputy Assistant Secretary for International Narcotics18 and Law Enforcement Affairs Daniel Foote. If Judge Falcone had the opportunity to meet his counterparts from 187 countries – and a treaty to help them work together – what could he have accomplished19? And can we do the same?

法尔科内法官是意大利的爱国者,也是美国的好朋友。法尔科内法官致力于粉碎黑手党,他与美国执法机关合作,共享证据,共同寻找目击证人,还联手破获了许多西西里和纽约发生的轰动性案件,负责国际毒品暨强制法事务的国务院代理助理国务卿如是说道。如果当初法尔科内法官有机会见到来自187个国家的同行——也有一种公约能帮助他们合作的话——他又会有怎样的功绩呢?而我们能望其项背吗?


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 prosecuting 3d2c14252239cad225a3c016e56a6675     
检举、告发某人( prosecute的现在分词 ); 对某人提起公诉; 继续从事(某事物); 担任控方律师
参考例句:
  • The witness was cross-examined by the prosecuting counsel. 证人接受控方律师的盘问。
  • Every point made by the prosecuting attorney was telling. 检查官提出的每一点都是有力的。
2 assassination BObyy     
n.暗杀;暗杀事件
参考例句:
  • The assassination of the president brought matters to a head.总统遭暗杀使事态到了严重关头。
  • Lincoln's assassination in 1865 shocked the whole nation.1865年,林肯遇刺事件震惊全美国。
3 magistrate e8vzN     
n.地方行政官,地方法官,治安官
参考例句:
  • The magistrate committed him to prison for a month.法官判处他一个月监禁。
  • John was fined 1000 dollars by the magistrate.约翰被地方法官罚款1000美元。
4 dedicated duHzy2     
adj.一心一意的;献身的;热诚的
参考例句:
  • He dedicated his life to the cause of education.他献身于教育事业。
  • His whole energies are dedicated to improve the design.他的全部精力都放在改进这项设计上了。
5 overthrow PKDxo     
v.推翻,打倒,颠覆;n.推翻,瓦解,颠覆
参考例句:
  • After the overthrow of the government,the country was in chaos.政府被推翻后,这个国家处于混乱中。
  • The overthrow of his plans left him much discouraged.他的计划的失败使得他很气馁。
6 prosecution uBWyL     
n.起诉,告发,检举,执行,经营
参考例句:
  • The Smiths brought a prosecution against the organizers.史密斯家对组织者们提出起诉。
  • He attempts to rebut the assertion made by the prosecution witness.他试图反驳原告方证人所作的断言。
7 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
8 laundering laundering     
n.洗涤(衣等),洗烫(衣等);洗(钱)v.洗(衣服等),洗烫(衣服等)( launder的现在分词 );洗(黑钱)(把非法收入改头换面,变为貌似合法的收入)
参考例句:
  • Separate the white clothes from the dark clothes before laundering. 洗衣前应当把浅色衣服和深色衣服分开。 来自《简明英汉词典》
  • He was charged with laundering money. 他被指控洗钱。 来自《简明英汉词典》
9 adoption UK7yu     
n.采用,采纳,通过;收养
参考例句:
  • An adoption agency had sent the boys to two different families.一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
  • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden.采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
10 landmark j2DxG     
n.陆标,划时代的事,地界标
参考例句:
  • The Russian Revolution represents a landmark in world history.俄国革命是世界历史上的一个里程碑。
  • The tower was once a landmark for ships.这座塔曾是船只的陆标。
11 inevitable 5xcyq     
adj.不可避免的,必然发生的
参考例句:
  • Mary was wearing her inevitable large hat.玛丽戴着她总是戴的那顶大帽子。
  • The defeat had inevitable consequences for British policy.战败对英国政策不可避免地产生了影响。
12 invincible 9xMyc     
adj.不可征服的,难以制服的
参考例句:
  • This football team was once reputed to be invincible.这支足球队曾被誉为无敌的劲旅。
  • The workers are invincible as long as they hold together.只要工人团结一致,他们就是不可战胜的。
13 painstaking 6A6yz     
adj.苦干的;艰苦的,费力的,刻苦的
参考例句:
  • She is not very clever but she is painstaking.她并不很聪明,但肯下苦功夫。
  • Through years of our painstaking efforts,we have at last achieved what we have today.大家经过多少年的努力,才取得今天的成绩。
14 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
15 patriot a3kzu     
n.爱国者,爱国主义者
参考例句:
  • He avowed himself a patriot.他自称自己是爱国者。
  • He is a patriot who has won the admiration of the French already.他是一个已经赢得法国人敬仰的爱国者。
16 dismantling 3d7840646b80ddcdce2dd04e396f7138     
(枪支)分解
参考例句:
  • The new government set about dismantling their predecessors' legislation. 新政府正着手废除其前任所制定的法律。
  • The dismantling of a nuclear reprocessing plant caused a leak of radioactivity yesterday. 昨天拆除核后处理工厂引起了放射物泄漏。
17 collaborate SWgyC     
vi.协作,合作;协调
参考例句:
  • The work gets done more quickly when we collaborate.我们一旦合作,工作做起来就更快了。
  • I would ask you to collaborate with us in this work.我们愿意请你们在这项工作中和我们合作。
18 narcotics 6c5fe7d3dc96f0626f1c875799f8ddb1     
n.麻醉药( narcotic的名词复数 );毒品;毒
参考例句:
  • The use of narcotics by teenagers is a problem in many countries. 青少年服用麻醉药在许多国家中都是一个问题。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Police shook down the club, looking for narcotics. 警方彻底搜查了这个俱乐部,寻找麻醉品。 来自《简明英汉词典》
19 accomplished UzwztZ     
adj.有才艺的;有造诣的;达到了的
参考例句:
  • Thanks to your help,we accomplished the task ahead of schedule.亏得你们帮忙,我们才提前完成了任务。
  • Removal of excess heat is accomplished by means of a radiator.通过散热器完成多余热量的排出。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。