搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
The United States and India continue to forge ever deeper bonds and expand their partnerships2, as they have for over 70 years now. During a recent meeting in New Delhi, Secretary of State Rex Tillerson and India's External Affairs Minister Sushma Swaraj discussed how the two countries might deepen their cooperation on thorny3 issues such as terrorism and the stabilization4 of Afghanistan. They also discussed India's potential to broaden its role in the Indo Pacific region, particularly when it comes to promoting a rules-based approach to commerce, and a transparent5 and sustainable approach to economic development.
美国与印度继续打造着更深的关系并扩展伙伴关系,过去70年来两国一直是这样做的。近日,在新德里的一次会议上,国务卿蒂勒森和印度外交部部长瓦拉吉(Sushma Swaraj)讨论了两国如何能在多个棘手问题上深化合作,比如恐怖主义、阿富汗的稳定化问题。他们还讨论了印度扩大其在印度太平洋地区作用的潜力,尤其是涉及到以规则为基础提升贸易、以透明化、可持续的方式提升经济发展的时候。
These goals dovetail with President Donald Trump6's new strategy for South Asia, which redoubles U.S. commitment to help achieve peace and stability in Afghanistan, and consequently, in the greater South Asian region, said Secretary of State Tillerson. India plays an important role in this effort. In the fight against terrorism, the United States will continue to stand shoulder to shoulder with India. Terrorist safe havens7 will not be tolerated, he said:
这些目标与特朗普总统对南亚的新策略相吻合,而特朗普的新策略就是加大美国帮助阿富汗乃至南亚更多的地区实现和平稳定的力度,国务卿蒂勒森如是说道。印度在这项工作中发挥着重要作用。在打击恐怖主义的战斗中,美国将继续与印度一道合作,绝不容忍恐怖主义的避风港,他说道:
The United States supports India's emergence8 as a leading power and will continue to contribute to Indian capabilities9 to provide security throughout the region. In this regard, we are willing and able to provide India advanced technologies for its military modernization10 efforts.
美国支持印度作为领导力量而崛起,并将继续致力于提升印度在南亚地区提供安全环境的能力。在这方面,我们愿意并且能够为印度提供先进技术,帮助其进行军事现代化建设。
At the core of our strong bond is our shared values, said Secretary of State Tillerson. Our democracies were founded on a commitment to individual liberty and the rule of law. It's this foundation that underpins11 all that we work together on, from combating terrorism and safeguarding a rules-based Indo-Pacific region to increasing free and fair trade even as we look for more areas of cooperation, he said.
蒂勒森表示,我们强劲关系的核心是共同的价值观。我们两个民主国家建立在对个人自由和法治的承诺之上。这是基础,它支持着我们的所有工作,无论是打击恐怖主义,还是保障以规则为基础的印度太平洋地区的安全,甚至是提升自由公正的贸易以期更多领域的合作,蒂勒森如是说道。
As President Trump said during Prime Minister Modi's trip to the United States in June, … The future of our partnership1 has never looked brighter. India and the United States will always be tied together in friendship and respect. We look forward to an even brighter future.
正如特朗普总统在莫迪总理6月出访美国期间所说的那样……我们伙伴关系的前景从未如此光明过。印度和美国将永远是互相尊重的朋友,彼此联结在一起。我们期待着更加光明的未来。
1 partnership | |
n.合作关系,伙伴关系 | |
参考例句: |
|
|
2 partnerships | |
n.伙伴关系( partnership的名词复数 );合伙人身份;合作关系 | |
参考例句: |
|
|
3 thorny | |
adj.多刺的,棘手的 | |
参考例句: |
|
|
4 Stabilization | |
稳定化 | |
参考例句: |
|
|
5 transparent | |
adj.明显的,无疑的;透明的 | |
参考例句: |
|
|
6 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
7 havens | |
n.港口,安全地方( haven的名词复数 )v.港口,安全地方( haven的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
8 emergence | |
n.浮现,显现,出现,(植物)突出体 | |
参考例句: |
|
|
9 capabilities | |
n.能力( capability的名词复数 );可能;容量;[复数]潜在能力 | |
参考例句: |
|
|
10 modernization | |
n.现代化,现代化的事物 | |
参考例句: |
|
|
11 underpins | |
n.基础材料( underpin的名词复数 );基础结构;(学说、理论等的)基础;(人的)腿v.用砖石结构等从下面支撑(墙等)( underpin的第三人称单数 );加固(墙等)的基础;为(论据、主张等)打下基础;加强 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。