搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
The ongoing1 conflict in eastern Ukraine must be brought to an end, said U.S. Special Representative for Ukraine Negotiations2 Kurt Volker. More than ten thousand people have been killed and two million more have been displaced since Russian-led forces attempted to take over eastern Ukraine in 2014.
乌克兰东部如火如荼的冲突必须得到解决,美国特派的乌克兰问题谈判代表库尔特 沃尔克(Kurt Volker)如是说道。1万多人身亡,200多万人流离失所,这一切的源头是俄罗斯领导的军力企图于104年占领乌克兰东部。
Over the past several months, the U.S. has been deeply engaged in figuring out ways to implement3 the Minsk agreements which laid out a path for the parties to end the conflict.
在过去的几个月间,美国一直深入寻找实施《明斯克协议》的途径,该协议为各方解决冲突提供了途径。
The problem has been a stalemate, said Mr. Volker, with the Russian side saying the Ukrainians are not implementing4 the political steps required under Minsk, and the Ukrainians saying that with the continuing violence, the ceasefire violations5 and the occupation of the territory, they cannot physically6 do so.
沃尔克表示,该问题一直处于僵局状态,因为俄方表示乌克兰人并未实施《明斯克协议》所要求的政治措施,而乌克兰方面则表示,由于暴力形势、违背停火的情况以及领土的侵占情况都在持续,所以他们无法达到政治方面的要求。
Special Representative Volker said there are two key building blocks to a possible resolution which the U.S. is exploring, along with the countries in the so-called Normandy process – Germany, France, Russia, and Ukraine. The first is that Russia says it supports the restoration of Ukraine's territorial7 integrity and sovereignty through the Minsk agreements. The second is the proposal the Russians made in September for a UN peacekeeping force in eastern Ukraine.
特派代表沃尔克表示,要想找到解决方案,需实现2个主要的要素,这也是美国和一些国家在所为的诺曼底进程下一直在探索的,这几个国家包括德国、法国、俄罗斯和乌克兰。第一个要素是俄方认为乌克兰应通过《明斯克协议》来恢复其领土完全和主权。第二个要素是俄罗斯9月提议在乌克兰东部驻扎联合国维和部队。
The Russian proposal was to deploy8 UN peacekeepers only on the line of conflict and only to protect the OSCE monitors. Mr. Volker said the Russian initiative must be developed further in order for a peacekeeping force to be effective: It would really need to control the entire contested area, to be responsible for the cantonment and the monitoring of heavy weapons, and to control the Ukrainian side of the Ukraine-Russia border.
俄罗斯的提议是只在冲突线上部署联合国的维和人员,并且只保护欧洲安全与合作委员会(OSCE)的监察员。沃尔克表示,要想让维和工作有效开展,必须进一步丰富俄罗斯的提议:切实需要控制整个交战区,需要为兵营负责,为重型武器的监督负责,需要控制俄罗斯与乌克兰交界处乌克兰的那一边
If the peacekeeping force could truly oversee9 security in the territory, Mr. Volker said, that would be a way forward to then get back on track with Minsk implementation10, which is the objective.
如果维和部队能够真正地监管该地区的安全,沃尔克表示,这也是一种能让局势回到实施《明斯克协议》正规的办法,这是目标。
The Russians seem to be exploring the option of such a force. But it does not mean they have come to a decision, said Mr. Volker. If they want to get out of eastern Ukraine...We would be happy to help. We want to see this resolved. What stands, he added, are the U.S. objectives regarding Ukraine: the restoration of Ukrainian sovereignty and territorial integrity and the safety and security of all Ukrainian citizens regardless of nationality, ethnicity or religion.
俄方似乎正在探索是否要采用维和部队的方式。但这并不意味着他们已经做出了决定,沃尔克如是说道。如果他们想从乌克兰东部抽身,我们愿意帮忙,因为我们想看到这一切得到解决。他补充道,美国对乌克兰问题的目标是不变的:恢复乌克兰主权与领土完整,保障所有乌克兰市民的安全,无论他们的国籍、种族或者宗教为何。
1 ongoing | |
adj.进行中的,前进的 | |
参考例句: |
|
|
2 negotiations | |
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过 | |
参考例句: |
|
|
3 implement | |
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行 | |
参考例句: |
|
|
4 implementing | |
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效 | |
参考例句: |
|
|
5 violations | |
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸 | |
参考例句: |
|
|
6 physically | |
adj.物质上,体格上,身体上,按自然规律 | |
参考例句: |
|
|
7 territorial | |
adj.领土的,领地的 | |
参考例句: |
|
|
8 deploy | |
v.(军)散开成战斗队形,布置,展开 | |
参考例句: |
|
|
9 oversee | |
vt.监督,管理 | |
参考例句: |
|
|
10 implementation | |
n.实施,贯彻 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。