搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
The United States commends the decision of Masoud Barzani not to seek an additional term as President of the Iraqi Kurdistan Region. The U.S. also supports the vote of the Iraqi Kurdistan Parliament to distribute presidential authorities to other Kurdish Regional Government, or KRG, institutions.
美国赞扬马苏德 巴尔札尼(Masoud Barzani)寻求再次担任一届伊拉克库尔德斯坦地区领导人的决定。美国还支持伊拉克库尔德斯坦议会将总统的多个权力机构下放给其他库尔德地区政府(KRG)的机构。
President Barzani, said State Department spokesperson Heather Nauert, is a historic figure and courageous1 leader of his people, most recently in our common fight to destroy ISIS. This decision represents an act of statesmanship during a difficult period.
美国国务卿诺尔特表示,巴尔札尼总统是一位具有历史意义的人物,也是其子民的英勇领袖,比如他最近在捣毁IS的共同战斗中表现英勇。他的这个决定表现了他在艰难时期的政治才能。
The United States now looks forward to engaging actively2 with the Prime Minister of the Kurdistan Regional Government, Nechirvan Barzani, and the Deputy Prime Minister, Qubad Talabani. A strong Kurdish Regional Government within a unified3 and federal Iraq is essential to its long-term stability and to the enduring defeat of ISIS. We call on all Kurdish parties to support the KRG as it works to resolve pending4 issues over the remainder of its term and prepare for elections in 2018, said Ms. Nauert.
美国现在期待着与库尔德斯坦地区政府总理马苏德 巴尔札尼以及副总理库巴德塔拉巴尼(Qubad Talabani)进行积极的交涉。库尔德斯坦地区政府的强大与伊拉克的团结统一对于该地区的长期稳定与对IS的持续打击很有必要。我们呼吁库尔德各方支持库尔德斯坦地区政府在其余下的任期里解决其未完成事宜的工作,并为2018年的大选做准备,诺尔特如是说道。
The U.S. calls on the government of Iraq and the KRG under its new leadership to resolve pending issues under the Iraqi constitution. We have been encouraged by the security dialogue that has taken place in recent days, and call for an end to all confrontations5 and clashes, said Ms. Nauert.
美国呼吁伊拉克政府和库尔德斯坦地区政府在新领导班子的带领下,根据伊拉克宪法解决未完成的事宜。我们为最近的安全对话所鼓舞,我们呼吁结束所有对峙和冲突,诺尔特如是说道。
The U.S. also continues to support the strong leadership of Prime Minister Haider al-Abadi as he works to ensure the total defeat of ISIS and a stable Iraq after ISIS. The United States welcomes the recent decision from Prime Minister Abadi to begin a new dialogue with the KRG, under the Iraqi constitution, and avoid further confrontations.
美国依然支持在总理海德尔 阿巴迪(Haider al-Abadi)的强大带领下确保IS被彻底打败以及之后伊拉克恢复稳定的工作。美国支持总理阿巴迪最近做出的决定,即与库尔德斯坦地区政府开启新的对话,并在按照伊拉克宪法规定的前提下,避免进一步的对峙发生。
The U.S. will continue to work with all parties as they address these issues for the benefit of all Iraqis. It is time for all parties to look to the future and focus on peaceful resolution of disputes under the Iraqi constitution.
美国将继续与各方合作,为伊拉克人民的福祉而解决这些问题。各方是时候期待未来,并着力于在伊拉克宪法的框架下,以和平方式解决争议。
1 courageous | |
adj.勇敢的,有胆量的 | |
参考例句: |
|
|
2 actively | |
adv.积极地,勤奋地 | |
参考例句: |
|
|
3 unified | |
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的 | |
参考例句: |
|
|
4 pending | |
prep.直到,等待…期间;adj.待定的;迫近的 | |
参考例句: |
|
|
5 confrontations | |
n.对抗,对抗的事物( confrontation的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。