搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
The United States is working with the Democratic Republic of Congo and Republic of the Congo to better combat the outbreak of deadly disease. In October, the U.S. Embassy in Kinshasa hosted a two-day TechCamp, The Congos: Ground Zero for the Prevention of the Next Global Health Crisis.
美国正在与刚果民主共和国以及刚果共和国合作,以更好地对抗致命疾病的爆发。10月,美国驻刚果金大使馆举办了一个为期2天的科技营,主题为:刚果人从零开始预防下一次全球性健康危机。
The TechCamp gathered 50 provincial1 health officials and communication experts from Congo-Kinshasa and Congo-Brazzaville to explore ways modern technology can inform and equip communities to prevent and stop outbreaks of Ebola, Yellow Fever, cholera2, and other dangerous diseases.
这次科技营集合了50位来自刚果金以及刚果共和国的省级卫生官员和交流专家,探索现代科技用知识武装各社群的方法,从而预防并阻止埃博拉、黄热病、霍乱等危险疾病的爆发。
Experts from the NGO community provided participants with practical uses of SMS, voice recognition, radio, and visual media technologies in mitigating3 the health crises. Participants shared best practices in previous health crises and methods for efficiently4 deploying5 technology to fight future outbreaks. TechCamp participants returned home with actionable ideas to improve health communication between provincial governments and the communities.
来自非政府组织社群的专家为参加科技营的学员提供了如何使用短信、语音识别、收音机和视觉媒体技术来降低健康危机发生的可能性。参加者分享了之前在健康危机中好的实践应对方法,以及有效使用技术来对抗未来危机爆发的方法。科技营的参加者们满载实践操作的点子而归,期望着提升省级政府和社群之间就健康问题的交流情况。
Through U.S. Centers for Disease Control and Prevention, the CDC, and the United States Agency for International Development, USAID, the United States government provided more than $200 million in 2017 in humanitarian6 aid, including health services, to the Democratic Republic of the Congo. USAID and CDC provide health-related support to underserved rural and urban communities throughout both Congo-Kinshasa and Congo-Brazzaville.
通过美国疾病防治中心(CDC)、美国国际开发署(USAID)的努力,美国政府2017年已经为刚果民主共和国提供了2亿多美元的人道主义援助金,其中包含健康类服务金。美国国际开发署和疾病防治中心为刚果金和刚过共和国服务水平低下的农村和城市社群提供了健康相关的支持。
TechCamps are a U.S. Department of State program that link civil society groups with technology experts and tools to apply tech solutions to real-world issues. Representatives from more than 3,000 organizations globally have taken part in a TechCamp since the program's inception7 in 2010. Ilan Moss8, Senior Communications Manager for New York-based NGO Drugs for Neglected Diseases initiative, facilitated The Congos: Ground Zero for the Prevention of the Next Global Health Crisis.
科技营是美国国务院的一个项目,该项目将民间社会组织与科技专家和工具连接起来,将科技解决方案应用于现实问题上。来自全球3000多个组织的代表们自2010年该项目启动以来参加过科技营。伊兰 莫斯(Ilan Moss)是纽约非政府组织被忽视的疾病治疗药物组织(Neglected Diseases initiative)的高级公关经理了,她促进科技营的发展。
I believe wholeheartedly in the potential for innovation and technology to solve the world's most obstinate9 challenges, said Jennifer Haskell, Chargé d'Affaires at the U.S. Embassy in Kinshasa.
我全心相信创造与科技的潜力能够解决世界上最难解决的挑战,詹妮弗 哈斯凯尔(Jennifer Haskell)如是说道。詹妮弗是美国驻刚果金等啊使馆的公使。
I am also aware that what works in one country may not work in another. Therefore, our TechCamp is focused on results, with participants identifying their own real-world challenges and offering practical technologies to help solve them.
同时我也认为,在一个国家奏效的方法不一定适用于另一个国家。所以,我们的科技营注重的是结果,让参加的学员认识到自己现实中所面临的挑战,并用实际的技术来帮助当地社群解决这些问题。
1 provincial | |
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人 | |
参考例句: |
|
|
2 cholera | |
n.霍乱 | |
参考例句: |
|
|
3 mitigating | |
v.减轻,缓和( mitigate的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
4 efficiently | |
adv.高效率地,有能力地 | |
参考例句: |
|
|
5 deploying | |
(尤指军事行动)使展开( deploy的现在分词 ); 施展; 部署; 有效地利用 | |
参考例句: |
|
|
6 humanitarian | |
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者 | |
参考例句: |
|
|
7 inception | |
n.开端,开始,取得学位 | |
参考例句: |
|
|
8 moss | |
n.苔,藓,地衣 | |
参考例句: |
|
|
9 obstinate | |
adj.顽固的,倔强的,不易屈服的,较难治愈的 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。