搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
The United States is deeply concerned over the release from house arrest in Pakistan of Lashkar-e-Tayyiba leader Hafiz Saeed. Lashkar-e-Tayyiba, or LeT, is a designated Foreign Terrorist Organization responsible for the death of hundreds of innocent civilians1 in terrorist attacks, including a number of American citizens. His release came after a panel of judges dismissed a government request to continue his house arrest.
特朗普总统在其关于阿富汗政策的演讲中表示,美国在为巴基斯坦提供数十亿美金的同时也抓捕了美国对抗的恐怖分子。他表示,他们必须做出改变。只要一个国家私藏针对美国军人和官员的激进分子和恐怖分子,美国与它的伙伴关系就无法维系。巴基斯坦是时候展现其为文明、秩序、和平所做的努力了。美国深深忧虑从巴基斯坦释放的幽禁塔伊巴组织领导人哈菲兹 赛义德(Hafiz Saeed)。塔伊巴组织(LeT)是经指定的境外恐怖组织,是导致多次恐怖主义袭击中上千无辜平民死亡的罪魁祸首,其中很多受害者是美国人。赛义德的释放是因为数名法官驳回了政府继续对其监禁的要求。
Saeed's release, said White House press secretary Sarah Sanders, sends a deeply troubling message about Pakistan's commitment to combating international terrorism and belies2 Pakistani claims that it will not provide sanctuary3 for terrorists on its soil. She warned that If Pakistan does not take action to lawfully4 detain Saeed and charge him for his crimes, its inaction will have repercussions5 for bilateral6 relations and for Pakistan's global reputation.
白宫新闻秘书萨拉(Sarah Sanders)表示,赛义德的释放发出了一个信号,让人极为担忧巴基斯坦是否当真致力于打击国际恐怖主义,掩饰了巴基斯坦关于不会在自己的领土上为恐怖分子提供庇护的说法。萨拉警示称,如果不采取行动合法监禁赛义德并处置其罪名的话,那么巴基斯坦的这种无所作为将会对其与其他国家的双边关系以及国际声誉产影响。
Saeed himself is a notorious terrorist who stands accused of having masterminded the November 2008 Mumbai, India, attacks that killed 166 people, including six American citizens, said Ms. Sanders.
赛义德本人是一名臭名昭著的恐怖分子,被控有幕后操纵2008年印度孟买袭击的罪名,这次袭击导致166人死亡,其中有6名美国公民,萨拉如是说道。
A clear international consensus7 exists regarding Saeed's culpability8 — he was designated by the United Nations under UN Security Council Resolution 1267 in December 2008. The Department of the Treasury9 has designated Saeed as a Specially10 Designated Global Terrorist, and the United States, since 2012, has offered a $10 million reward for information that brings Saeed to justice, said press secretary Sanders.
关于赛义德的罪责,国际社会有明确的共识——2008年1月,赛义德在联合国安理会1267号决议的框架下受到联合国的任命。财政部已指定赛义德为特别指定的全球恐怖分子,美国自2012年以来向提供让赛义德伏法信息的人支付了1000万美元的奖赏,白宫发言人萨拉如是说道。
LeT and several of its front organizations, leaders, and operatives remain under both State Department and Treasury Department sanctions.
塔伊巴组织和几个挂名组织、领导人、行动人员依然受到国务院和财政部制裁的压制。
President Trump11 noted12 in his Afghanistan policy speech that the United States has been paying Pakistan billions of dollars at the same time they are housing the very terrorists that the U.S. is fighting. That will have to change, he said. No partnership13 can survive a country's harboring of militants14 and terrorists who target U.S. service members and officials. It is time for Pakistan to demonstrate its commitment to civilization, order, and to peace.
特朗普总统在其关于阿富汗政策的演讲中表示,美国在为巴基斯坦提供数十亿美金的同时也抓捕了美国对抗的恐怖分子。他表示,他们必须做出改变。只要一个国家私藏针对美国军人和官员的激进分子和恐怖分子,美国与它的伙伴关系就无法维系。巴基斯坦是时候展现其为文明、秩序、和平所做的努力了。
1 civilians | |
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓 | |
参考例句: |
|
|
2 belies | |
v.掩饰( belie的第三人称单数 );证明(或显示)…为虚假;辜负;就…扯谎 | |
参考例句: |
|
|
3 sanctuary | |
n.圣所,圣堂,寺庙;禁猎区,保护区 | |
参考例句: |
|
|
4 lawfully | |
adv.守法地,合法地;合理地 | |
参考例句: |
|
|
5 repercussions | |
n.后果,反响( repercussion的名词复数 );余波 | |
参考例句: |
|
|
6 bilateral | |
adj.双方的,两边的,两侧的 | |
参考例句: |
|
|
7 consensus | |
n.(意见等的)一致,一致同意,共识 | |
参考例句: |
|
|
8 culpability | |
n.苛责,有罪 | |
参考例句: |
|
|
9 treasury | |
n.宝库;国库,金库;文库 | |
参考例句: |
|
|
10 specially | |
adv.特定地;特殊地;明确地 | |
参考例句: |
|
|
11 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
12 noted | |
adj.著名的,知名的 | |
参考例句: |
|
|
13 partnership | |
n.合作关系,伙伴关系 | |
参考例句: |
|
|
14 militants | |
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。