搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
Corruption2 is an abuse of power at every level that impacts rich and poor countries alike, in both the private and public sectors3.
无论贫穷还是富裕,也无论是私营企业还是事业单位,每个国家都面临着腐败问题,面临着各个层面的滥用职权。
Corruption undermines development, erodes4 confidence in democratic institutions, and facilitates transnational crime, including organized crime and terrorism. It distorts markets, discourages investors5, and stunts6 economic growth. And it is particularly destructive to communities in developing countries, where it blocks development and progress.
腐败不仅阻碍国家的发展,腐蚀大家对民主制度的自信,助长包括集团犯罪和恐怖主义在内的跨国犯罪。它还会扭曲市场,打击投资方,阻滞经济发展。就阻断发展和进步而言,腐败对发展中国家影响尤其严重。
That is why, fourteen years ago, the United Nations General Assembly adopted the UN Convention Against Corruption, the UNCAC, as a new global legal framework for preventing and combating corruption.
为此,14年前,联合国大会通过了《联合国反腐败公约》(简称UNCAC),作为国际社会预防和打击腐败的一套全新法律框架。
“Our frameworks, laws, and policies–and related international cooperation–are undoubtedly7 better today compared to 2005. However, our job is not finished,”said Acting8 Principal Deputy Assistant Secretary for International Narcotics9 and Law Enforcement Affairs James A. Walsh at the 7th Conference of States Parties to the UNCAC.
“如今,我们的框架、法律和政策——以及相关的国际组织——相对2005年都有了明显的改善,然而,我们的工作并未就此结束。” 美国国务院国际毒品和执法事务局代理首席副助理国务卿James A. Walsh在第七次缔约国大会上就《公约》发表如是看法。
The Convention“provides us a common basis to take all the necessary steps to prevent and combat corruption if we have enough political will and use the treaty effectively,”said Mr. Walsh.
他还说,该公约“在我们有足够的政治诉求,想要充分利用这一条约时,这一公约为我们预防和打击腐败所采取的所有行动提供了一个普遍的基准。”
Indeed, the United States is fully10 committed to supporting and implementing12 the UN Convention against Corruption, both internationally and domestically. “In 2016, the United States had a record year for enforcement of the Foreign Corrupt1 Practices Act against corporate13 defendants14, to include final enforcement actions against 28 multinational15 companies,”said Mr. Walsh.
的确,美国正在国内外全力支持并实施联合国的反腐败公约,“2016年,为了完成对28家跨过集团的打击,美国在针对公司被告的《反海外腐败法》的执行上达到了空前高度。”
The United States also targets ill-gotten gains. Working with our international partners, and through the Department of Justice's Kleptocracy Asset Recovery Initiative, since 2010, the United States has seized or frozen over 3 billion dollars in corruption-related proceeds and so far, has returned over 150 million dollars of it. Another 30 million dollars is in process.
美国另一个打击对象是非正当途径的收入。通过和国际社会合作以及司法部下辖的贪腐政府高层资产追回计划,2010年至今,美国没收或冻结的疑似贪污所得超过了30亿美元,而且,到目前为止,已经归还受害国1.5亿美元,还有3000万美元即将归还。
“As we implement11 the UN Convention against Corruption, we must also draw on all sectors of society to fight corruption, including civil society organizations and the private sector,”said Mr. Walsh. “Good-faith efforts by the United States or any single country will never be enough: we all must work together to adopt and enforce international standards of integrity, accountability, and transparency.”
Walsh还说,“落实联合国反腐公约时,我们必须深入社会各个层面的腐败问题,包括民间社会组织和私营企业”“只有美国或是任何单一国家的竭诚努力将远远不够:我们必须共同努力,采纳并落实国际性的正义、责任和透明标准。”
1 corrupt | |
v.贿赂,收买;adj.腐败的,贪污的 | |
参考例句: |
|
|
2 corruption | |
n.腐败,堕落,贪污 | |
参考例句: |
|
|
3 sectors | |
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形 | |
参考例句: |
|
|
4 erodes | |
侵蚀,腐蚀( erode的第三人称单数 ); 逐渐毁坏,削弱,损害 | |
参考例句: |
|
|
5 investors | |
n.投资者,出资者( investor的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
6 stunts | |
n.惊人的表演( stunt的名词复数 );(广告中)引人注目的花招;愚蠢行为;危险举动v.阻碍…发育[生长],抑制,妨碍( stunt的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
7 undoubtedly | |
adv.确实地,无疑地 | |
参考例句: |
|
|
8 acting | |
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的 | |
参考例句: |
|
|
9 narcotics | |
n.麻醉药( narcotic的名词复数 );毒品;毒 | |
参考例句: |
|
|
10 fully | |
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地 | |
参考例句: |
|
|
11 implement | |
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行 | |
参考例句: |
|
|
12 implementing | |
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效 | |
参考例句: |
|
|
13 corporate | |
adj.共同的,全体的;公司的,企业的 | |
参考例句: |
|
|
14 defendants | |
被告( defendant的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
15 multinational | |
adj.多国的,多种国籍的;n.多国籍公司,跨国公司 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。