在线英语听力室

英文书摘精选 玫瑰不叫玫瑰

时间:2018-03-28 06:04:49

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Just saying the word “rose” conjures1 up images of romance, secret admirers, Valentines gifts, and bridal bouquets3. Romantics imagine soft, red petals4 and long, graceful5 stems, but practical gardeners know all about painful, pointy thorns. As the saying goes, every rose has its thorn. But, what we call thorns are actually not thorns at all.
“玫瑰”很容易让人联想到浪漫的场景,神秘的爱慕者,情人节的礼物和结婚的花束。浪漫的人会想象出柔软的、红色的花瓣和修长的,优雅的花茎,但是实际上园丁们才知道那些尖锐的刺带来的痛楚。常言道,每朵玫瑰都有刺。但是,我们所说的这种刺其实根本就不是刺。

Thorns


Thorns, like those found on the Hawthorn6 tree, are modified branches that project from the stem and branches of a woody plant.
刺,例如山楂树上的刺,实际上是一种改良的分枝,它会从木本植物的茎和分枝中生长出来。

They are very sharp and quite strong because they are made of the same stuff as the stem of the tree or bush. Thorns are deeply embedded7 in the woody structure of the plant and can’t be broken off easily. Those nasty points on the stem of the rose are not true thorns: they are what scientists call “prickles.”
它们非常锋利并且相当坚硬,因为它们的质地与灌木或树的茎是一样的。这些刺都深深地嵌在植物的木纹状组织结构内,不会被轻易破坏。这些令人讨厌的长在玫瑰茎上的刺其实并不是真正的刺,科学家们称它们为“皮刺”。

Prickles
皮刺

Prickles are smaller than thorns: they are sharp outgrowths of the plant’s outer layers, the skin-like epidermis8, and the sub-epidermal layer just beneath it. Unlike a thorn, a prickle can be easily broken off the plant because it is really a feature of the outer layers rather than part of the wood, like a thorn.
皮刺比刺要小了许多:它们是这些植物外层的附属物,看上去像皮肤的表皮,其下还有亚表皮层。不像刺,皮刺能够被轻易地从植物茎上剥落,因为它仅仅是植物外层的一种特征,而不像刺那样是茎的一部分。

Both prickles and thorns protect the plant from predators9, and, maybe, from lovers looking for a free bouquet2. But perhaps we call the rose prickles “thorns” because saying “every rose has its prickle” doesn’t seem to do justice to the pain of unrequited love.
不管是刺抑或荆棘,都可以保护这些植物不被捕食者所猎食,同样,或许也能免于被那些寻找免费花束的情人所折断。但是或许,我们应该叫这些皮刺为“刺”,因为“每一朵玫瑰都有它的刺”的说法似乎对那些暗恋者所感受的痛苦来说不太公平。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 conjures 6e9034d987393ecf704e5c3a4c34247b     
用魔术变出( conjure的第三人称单数 ); 祈求,恳求; 变戏法; (变魔术般地) 使…出现
参考例句:
  • The word 'birthday' conjures up images of presents and parties. “生日”这个词使人想起礼物和聚会的情景。
  • The name Sahara conjures up images of a desert of aridity. "撒哈拉"这个名字使人想起干旱的沙漠情景。
2 bouquet pWEzA     
n.花束,酒香
参考例句:
  • This wine has a rich bouquet.这种葡萄酒有浓郁的香气。
  • Her wedding bouquet consisted of roses and ivy.她的婚礼花篮包括玫瑰和长春藤。
3 bouquets 81022f355e60321845cbfc3c8963628f     
n.花束( bouquet的名词复数 );(酒的)芳香
参考例句:
  • The welcoming crowd waved their bouquets. 欢迎的群众摇动着花束。 来自《现代汉英综合大词典》
  • As the hero stepped off the platform, he was surrounded by several children with bouquets. 当英雄走下讲台时,已被几名手持花束的儿童围住了。 来自《简明英汉词典》
4 petals f346ae24f5b5778ae3e2317a33cd8d9b     
n.花瓣( petal的名词复数 )
参考例句:
  • white petals tinged with blue 略带蓝色的白花瓣
  • The petals of many flowers expand in the sunshine. 许多花瓣在阳光下开放。 来自《现代英汉综合大词典》
5 graceful deHza     
adj.优美的,优雅的;得体的
参考例句:
  • His movements on the parallel bars were very graceful.他的双杠动作可帅了!
  • The ballet dancer is so graceful.芭蕾舞演员的姿态是如此的优美。
6 hawthorn j5myb     
山楂
参考例句:
  • A cuckoo began calling from a hawthorn tree.一只布谷鸟开始在一株山楂树里咕咕地呼叫。
  • Much of the track had become overgrown with hawthorn.小路上很多地方都长满了山楂树。
7 embedded lt9ztS     
a.扎牢的
参考例句:
  • an operation to remove glass that was embedded in his leg 取出扎入他腿部玻璃的手术
  • He has embedded his name in the minds of millions of people. 他的名字铭刻在数百万人民心中。
8 epidermis AZhzW     
n.表皮
参考例句:
  • The external layer of skin is called the epidermis.皮的外层叫表皮。
  • There is a neoplasm originating in his leg's epidermis.他的腿上有个生长在表皮上的肿瘤。
9 predators 48b965855934a5395e409c1112d94f63     
n.食肉动物( predator的名词复数 );奴役他人者(尤指在财务或性关系方面)
参考例句:
  • birds and their earthbound predators 鸟和地面上捕食它们的动物
  • The eyes of predators are highly sensitive to the slightest movement. 捕食性动物的眼睛能感觉到最细小的动静。 来自《简明英汉词典》

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。