在线英语听力室

President Bush Visited China

时间:2005-06-10 16:00:00

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 

 

American President George W. Bush has called on Beijing today. At a joint1 news conference the American leader encouraged China to become a force for peace among its neighbors.

Senior Chinese officials greeted United States President George W. Bush and First Lady Laura Bush upon their arrival in the Chinese capital. In the political center of China, Tiananmen Square, Mr. Bush received a warm welcome. This is the American leader’s first working visit to China.

At a joint press conference he thanked China for its support in fighting terrorism.

Bush: My point is that not every theater in the war against terror need to be resolved with force. Some theaters can be resolved through a diplomacy2 and dialogue and the Chinese government can be very helpful.

Jiang Zemin (translations): President Bush and I have also had an in-depth discussion of the international fight against terrorism. We have agreed to step up consultations3 and cooperation on the basis of 1)reciprocity and mutual4 benefit and should 2)beef up the bilateral5 mid6 and long-term mechanism7 to counter terrorism exchanges and cooperation.

Also he asked President Jiang to help 3)convey America’s wish to hold talks with North Korea. 4)For his part President Jiang said the two nations must build relations in a new light...

Mr. Bush’s arrival today coincides with the 30th anniversary of former US President Richard Nixon’s 5)landmark8 visit to Beijing. Most observers don”t believe this is a coincidence. They say Mr. Bush, like his predecessor9, is keen to start a long-term path to good relations with the most populous10 country in the world.

The American and Chinese leaders are 6)playing down their differences over Taiwan. Mr. Bush and Mr. Jiang said they were both aiming for peaceful settlement of 7)cross-strait tensions. The American President reassured11 his Chinese 8)counterpart that Washington has not changed its policy on Taiwan.

Bush: We believe in peaceful, the peaceful settlement of this issue. The United States will continue to support the 9)Taiwan Relations Act. China’s future is for the Chinese people to decide.

For his part President Jiang Zemin said Beijing was committed to a peaceful settlement of the issue.

 

The American President has left Beijing at the end of a two-day visit. George W. Bush and his wife Laura boarded the presidential plane Air Force One late this afternoon for the trip home. The American leader also reassured Beijing that Washington supported the One China policy.

Mr. Bush began the last day of his working visit to Beijing by meeting Premier12 Zhu Rongji at the Diao Yu Tai State Guest House. Prior to their meeting, senior American officials revealed Mr. Bush would raise the issue of opening up the Chinese market to US agricultural imports such as genetically13 modified soybeans. Previously14 Premiere Zhu had expressed fears the Chinese agricultural industry would have difficulty competing with American imports.

At Tsinghua University the alma mater of Premiere Zhu and Vice-president Hu Jintao, the American leader called on Beijing to embrace democracy.

Another issue that continues to threaten stability in Sino-US relations is Taiwan. When students pressed Mr. Bush on why the US hopes for a peaceful settlement and not a peaceful reunification to the Taiwan issue, Mr. Bush would only say he hopes there will soon be a peaceful resolution.

Before 10)wrapping up his visit to Beijing, the American leader took in the sights along the Great Wall. While China and the United States continue to hold opposing views on various issues, it’s clear from this visit that the two sides want to strengthen their partnership15. Mr. Bush acknowledged China is on a rising path and America welcomes the 11)emergence of a strong, peaceful and prosperous China. CE

 

14、布什总统访华

 

听力指南:快速浏览一遍第二部分听力理解的四道试题的选项,听完新闻后根据问题选择正确答案。

 

美国总统乔治·W·布什今天访问中国。在联合新闻发布会上,美国总统布什鼓励中国成为稳定周边地区和平的力量。

美国总统布什和夫人劳拉抵达中国首都北京后,中国高级官员迎接了他们。在中国的政治中心——天安门广场,布什总统受到了热烈欢迎。这是布什总统首次对中国进行国事访问。

在联合新闻发布会上,布什总统感谢中国对反恐主义所做的支持。

布什∶我的看法是:在反恐战争中,并不是每一个战区都要用武力来解决问题,在有些战区中可以通过外交和对话来达到目的。在这方面中国政府可以给予我们帮助。

江泽民(翻译)∶我和布什总统还深入地讨论了国际反恐斗争的形势,同意在双向互利的基础上加强磋商与合作,充实两国中长期的反恐交流与合作的机制。

布什总统还请江泽民主席传达美国希望与北朝鲜进行谈话的愿望。江泽民主席说,两国的关系应该有新变化……

布什总统今天访华,三十年前的今天,也正是美国前总统理查德·尼克松访华的历史性日子。大部分观察家并不认为这是一个巧合。他们说,布什总统像尼克松总统一样,在热切寻求与世界上最繁荣的这个国家建立长期的良好关系。

中美两国领导人就台湾问题缩小了分歧。布什总统和江泽民主席说他们都致力于海峡两岸关系的和平解决。布什总统还向江泽民主席保证说,美国不会改变它的对台政策。

布什∶我们相信台湾问题应该以和平的方式来解决。美国将继续支持《与台湾关系法》。中国的未来应该由中国人民来决定。

江泽民主席也认为台湾问题能和平解决。

 

美国总统布什在结束了为期两天的访问日程后,起程离开北京。乔治·W·布什与夫人劳拉于今天下午晚些时候登上总统专机空军一号回国。布什总统还向中国保证说,美国支持一个中国的政策。

布什总统对中国进行国事访问的最后一天,第一项活动就是在钓鱼台国宾馆会见朱基总理。在他们举行会谈之前,美国高级官员透露说,布什总统将提出向美国农业开放中国市场的议项,如从美国进口通过转基因改良后的大豆等。而朱基总理则表示担忧说,中国农业与美国进口农产品竞争还存在困难。

在清华大学——朱基总理和胡锦涛副主席的母校,布什总统呼吁中国加强民主。

另一个影响中美关系稳定的问题就是台湾问题。当学生向布什总统问道,为什么美国希望台湾问题“和平解决”而不是“和平统一”时,布什总统只回答说,他希望将很快能和平解决。

在结束他对中国的访问之前,布什总统游览了长城。尽管中国和美国仍在不同事物上持有相反的观点,但从这次访问来看,双方都希望能加强合作关系。布什总统承认中国正在发展,美国希望看到一个强大、和平、繁荣的中国。CE

 

1) reciprocity [resi5prCsiti] n. 互惠;相互

2) beef up:(非正式语)加强;增加数额

3) convey [kEn5vei] v. 传递,传播

4) for one’s part: 至于某人,对某人来说

5) landmark [5lAndmB:k] n. 里程碑,纪念碑

6) play down: 缩小;降低

7) cross-strait: 海峡两岸的

8) counterpart [5kauntEpB:t] n. 对应的人或物

9) Taiwan Relations Act: 《与台湾关系法》是美国总统卡特于一九七九年四月十日签署生效的一项立法。一九七九年一月一日中美两国正式建立外交关系,同时美国政府宣布与台湾断交、终止美台“共同防御条约”、从台湾撤出美国军队。  

10) wrap up:(非正式语)结束(一项活动)

 


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
2 diplomacy gu9xk     
n.外交;外交手腕,交际手腕
参考例句:
  • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
  • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
3 consultations bc61566a804b15898d05aff1e97f0341     
n.磋商(会议)( consultation的名词复数 );商讨会;协商会;查找
参考例句:
  • Consultations can be arranged at other times by appointment. 磋商可以通过预约安排在其他时间。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Consultations are under way. 正在进行磋商。 来自《现代汉英综合大词典》
4 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
5 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
6 mid doTzSB     
adj.中央的,中间的
参考例句:
  • Our mid-term exam is pending.我们就要期中考试了。
  • He switched over to teaching in mid-career.他在而立之年转入教学工作。
7 mechanism zCWxr     
n.机械装置;机构,结构
参考例句:
  • The bones and muscles are parts of the mechanism of the body.骨骼和肌肉是人体的组成部件。
  • The mechanism of the machine is very complicated.这台机器的结构是非常复杂的。
8 landmark j2DxG     
n.陆标,划时代的事,地界标
参考例句:
  • The Russian Revolution represents a landmark in world history.俄国革命是世界历史上的一个里程碑。
  • The tower was once a landmark for ships.这座塔曾是船只的陆标。
9 predecessor qP9x0     
n.前辈,前任
参考例句:
  • It will share the fate of its predecessor.它将遭受与前者同样的命运。
  • The new ambassador is more mature than his predecessor.新大使比他的前任更成熟一些。
10 populous 4ORxV     
adj.人口稠密的,人口众多的
参考例句:
  • London is the most populous area of Britain.伦敦是英国人口最稠密的地区。
  • China is the most populous developing country in the world.中国是世界上人口最多的发展中国家。
11 reassured ff7466d942d18e727fb4d5473e62a235     
adj.使消除疑虑的;使放心的v.再保证,恢复信心( reassure的过去式和过去分词)
参考例句:
  • The captain's confidence during the storm reassured the passengers. 在风暴中船长的信念使旅客们恢复了信心。 来自《现代英汉综合大词典》
  • The doctor reassured the old lady. 医生叫那位老妇人放心。 来自《简明英汉词典》
12 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
13 genetically Lgixo     
adv.遗传上
参考例句:
  • All the bees in the colony are genetically related. 同一群体的蜜蜂都有亲缘关系。
  • Genetically modified foods have already arrived on American dinner tables. 经基因改造加工过的食物已端上了美国人的餐桌。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 基因与食物
14 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
15 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。