美国语文第六册 第62期:墓地挽歌(4)
时间:2018-11-22 01:16:19
搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
The applause of listening senates to command, 欲赢得伸耳谛听的元老们的掌声,
The threats of pain and ruin to despise, 痛苦和存亡的威胁全然不顾,
To
scatter1 plenty o'er a smiling land, 把富庶洒向风景明媚的大地,
And read their history in a nation's eyes, 从全国上下的眼里读自己的历史,
Their growing
virtues3, but their crimes confined; 他们德行增益的界限,但限制了罪恶昭彰
And shut the gates of mercy on mankind, 对人类关上仁慈的大门,
The struggling
pangs6 of conscious truth to hide, 掩盖良知在内心的发作,
Or heap the
shrine9 of luxury and pride, 用诗神缪斯的灵焰点燃香火
Their sober wishes never learned to stray; 他们有清醒的愿望绝不学误入歧途,
They kept the noiseless
tenor16 of their way. 他们坚持走无喧嚣的正路。
Yet even these bones, from insult to protect, 然则让这些尸骨免受到糟蹋,
With
uncouth19 rhymes and shapeless sculpture decked, 上面缀有粗鄙的诗韵、刻得杂乱无章,
Implores20 the passing tribute of a sigh. 希求过路人鞠一声叹息。
Their name, their years, spelt by the unlettered Muse, 无识的假缪斯胡乱拼写姓名和年代,
The place of fame and
elegy21 supply; 还有名声的出处和一篇挽歌,
And many a holy text around she
strews22, 她在周围撒满经文,
That teach the
rustic23 moralist to die. 教乡野道德家如何赴死。
分享到: