搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
President Trump1 Monday unequivocally denied he ever worked for Russia after seeming to avoid answering the question during his Sunday interview aired on Fox News. I never worked for Russia and you know that answer better than anybody. I never worked for Russia. Not only did I never work for Russia, I think it’s a disgrace that you even ask that question because it’s a whole big fat hoax2. President Trump’s strong denial comes in response to a New York Times report that the FBI begin investigating whether the president had been working on behalf of Russia against American interests after he fired FBI Director James Comey in 2017.
周一,特朗普总统明确否认自己曾为俄罗斯工作,虽然此前他似乎回避回答这个问题,当时是在周六福克斯新闻的采访中。我从未为俄罗斯工作,你们比谁都清楚这一点。我从未为俄罗斯工作。我不仅从未做过这样的事,而且我认为你们问这样的问题就是在抹黑我,因为这是一个天大的骗局。特朗普的这次否认铿锵有力,是在回应《纽约时报》的一篇报道。这篇报道称,联邦调查局(FBI)开启了调查。调查内容是特朗普总统是否曾为俄罗斯做不利于美国利益的事情,而时间范围是2017年特朗普炒掉当时的FBI局长詹姆斯·科米之后。
The Washington Post also reported the president allegedly concealed3 details of his conversations with Russian President Vladimir Putin at several meetings and did so deliberately4. The president reluctantly criticized the Russia leader, and the investigation5 over Russian meddling6 in the 2016 election to help Donald Trump win the presidency7 is getting renewed attention after the latest round of media reports.
《华盛顿邮报》也报道了特朗普总统的一些细节信息,公布了特朗普与俄罗斯总统普京在几次会议上的对话,而且对话的时候小心翼翼的。特朗普每次批评俄罗斯领导人普京的时候都是不情不愿的。有关俄罗斯对2016年干涉大选以帮助特朗普当选总统的调查也再次获得了各方关注,导火索正是最近的这一波媒体报道。
You know there are so many questions raised: why he is so chummy with Vladimir Putin? Democrats8 also have questioned the rationale for recent Trump administration’s decisions to withdraw US forces from Russian ally, Syria, and to lift sanctions imposed on some Russian businesses.
大家都知道,外界提出了很多的问题,比如:特朗普为何与普京过从甚密?多位民主党议员也质疑了特朗普政府最近几项决定的合理性,比如:美国从俄罗斯盟友——叙利亚撤军;解除对俄罗斯几家企业的制裁。
On Monday, the president denounced Comey and the past leadership of the FBI, accusing them of working to undermine his presidency. The people doing that, the investigation, were people that have been thought, that are known scoundrels there. I guess you could say they’re dirty cops. The White House says he has been tougher on Russia than past presidents, and has imposed 272 Russian-related sanctions. The White House went on to denounce the unnamed sources in the intelligence community that leak information to the media.
周一,特朗普谴责科米以及科米过去对FBI的领导,控诉他们故意破坏特朗普政府的领导。这帮人做这样的事儿,进行这样的调查,就说明他们才是自己批判的那种人,那种恶棍。我觉得大家可以称之为肮脏的警察。白宫称,特朗普对俄罗斯的态度比之前的总统都要强硬,光是针对俄罗斯的制裁就有272项。白宫还谴责情报社群里未透露名字的知情人士向媒体泄露消息。
1 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
2 hoax | |
v.欺骗,哄骗,愚弄;n.愚弄人,恶作剧 | |
参考例句: |
|
|
3 concealed | |
a.隐藏的,隐蔽的 | |
参考例句: |
|
|
4 deliberately | |
adv.审慎地;蓄意地;故意地 | |
参考例句: |
|
|
5 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
6 meddling | |
v.干涉,干预(他人事务)( meddle的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
7 presidency | |
n.总统(校长,总经理)的职位(任期) | |
参考例句: |
|
|
8 democrats | |
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。