在线英语听力室

向前一步:第200期 让我们开始讨论吧(6)

时间:2019-03-08 04:38:29

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 But while gender1 was not openly acknowledged, it was still lurking2 below the surface. 尽管人们不会公开地讨论性别问题,但实际上它一直潜伏在我们身边。

I started to see differences in attitudes toward women. 我看到社会对女性各种各样的态度,
I started noticing how often employees were judged not by their objective performance, but by the subjective3 standard of how well they fit in. 并注意到,对职员的判断常常不是基于相对客观的工作表现,而是基于他们在多大程度上能融入公司这种更为主观的标准。
Given that the summer outing at McKinsey was a deep-sea fishing trip and most company dinners ended with whiskey sipping4 and cigar smoking, 麦肯锡的夏季员工的出游活动总是深海捕鱼,大多数公司的年会也是啜着威士忌、叼着雪茄,
I sometimes struggled to pass the "fitting in" test. 我不得不百般努力才能通过这种“适应”测试。
One night, encouraged by the male partners, I puffed5 away on a cigar — just one of the guys. 有天晚上,受男同事怂恿,我试着吸了口雪茄——好哥们儿嘛。
Except that the smoking nauseated6 me and I reeked7 of cigar smoke for days. 结果,我被烟呛到有些恶心,好几天都不想闻到雪茄的气味。
If that was fitting in, I stuck out. 如果这也算作适应测试的话,我显然是失败了。
Others also seemed aware that I was not one of the guys. 其他人似乎也意识到我其实不是什么“哥们儿”。
When I was named the Treasury8 Department's chief of staff in 1999, several people remarked to me, "It must have helped that you were a woman." 1999年,当我被任命为美国财政部首席幕僚时,有人对我说:“看来做女人也是有好处的。”
It was infuriating. Their intent may not have been malicious9, but the implication was clear: I had not gotten the job on merit. 这让我极为愤怒。他们这么说倒不见得是出于恶意,但明显话中有话:他们认为我并不是凭真本事得到这份工作的。
I also figured that for every person pointing out my "advantage" to my face, there were probably a dozen others saying it less politely behind my back. 我也明白,既然有人当面指出我的“优势”,那么在背后很可能还会有更多的闲言碎语。
I considered my possible responses. 我想了想我可能的回应。
I could explain that the last time I checked there was no affirmative action for women at Treasury. 我可以最后再解释一次,我承认财政部确实没有什么针对女性的平权行动。
 

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 gender slSyD     
n.(生理上的)性,(名词、代词等的)性
参考例句:
  • French differs from English in having gender for all nouns.法语不同于英语,所有的名词都有性。
  • Women are sometimes denied opportunities solely because of their gender.妇女有时仅仅因为性别而无法获得种种机会。
2 lurking 332fb85b4d0f64d0e0d1ef0d34ebcbe7     
潜在
参考例句:
  • Why are you lurking around outside my house? 你在我房子外面鬼鬼祟祟的,想干什么?
  • There is a suspicious man lurking in the shadows. 有一可疑的人躲在阴暗中。 来自《现代英汉综合大词典》
3 subjective mtOwP     
a.主观(上)的,个人的
参考例句:
  • The way they interpreted their past was highly subjective. 他们解释其过去的方式太主观。
  • A literary critic should not be too subjective in his approach. 文学评论家的看法不应太主观。
4 sipping e7d80fb5edc3b51045def1311858d0ae     
v.小口喝,呷,抿( sip的现在分词 )
参考例句:
  • She sat in the sun, idly sipping a cool drink. 她坐在阳光下懒洋洋地抿着冷饮。
  • She sat there, sipping at her tea. 她坐在那儿抿着茶。
5 puffed 72b91de7f5a5b3f6bdcac0d30e24f8ca     
adj.疏松的v.使喷出( puff的过去式和过去分词 );喷着汽(或烟)移动;吹嘘;吹捧
参考例句:
  • He lit a cigarette and puffed at it furiously. 他点燃了一支香烟,狂吸了几口。 来自《简明英汉词典》
  • He felt grown-up, puffed up with self-importance. 他觉得长大了,便自以为了不起。 来自《简明英汉词典》
6 nauseated 1484270d364418ae8fb4e5f96186c7fe     
adj.作呕的,厌恶的v.使恶心,作呕( nauseate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • I was nauseated by the violence in the movie. 影片中的暴力场面让我感到恶心。
  • But I have chewed it all well and I am not nauseated. 然而我把它全细细咀嚼后吃下去了,没有恶心作呕。 来自英汉文学 - 老人与海
7 reeked eec3a20cf06a5da2657f6426748446ba     
v.发出浓烈的臭气( reek的过去式和过去分词 );散发臭气;发出难闻的气味 (of sth);明显带有(令人不快或生疑的跡象)
参考例句:
  • His breath reeked of tobacco. 他满嘴烟臭味。
  • His breath reeked of tobacco. 他满嘴烟臭味。 来自《简明英汉词典》
8 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
9 malicious e8UzX     
adj.有恶意的,心怀恶意的
参考例句:
  • You ought to kick back at such malicious slander. 你应当反击这种恶毒的污蔑。
  • Their talk was slightly malicious.他们的谈话有点儿心怀不轨。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。