在线英语听力室

VOA常速英语2019--穆勒发表报告后,特朗普寻求政治支持

时间:2019-04-01 23:52:59

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Meeting with Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu at the White House President Trump1 was in a mood to vent2 about the just-concluded Russia Probe.

特朗普总统在白宫会见以色列总理内塔尼亚胡时,对刚刚结束的对俄调查表示不满。 

“I will tell you I love this country. I love this country as much as I can love anything, my family, my country, my god but what they did it was a false narrative3 who was it was a terrible thing we can never let this happen to another president again.”

“我要告诉你,我爱这个国家。我爱这个国家如同我爱任何事情一样,爱我的家人,我的国家,我的上帝,但他们所做的一切都是错误的,这是一件可怕的事情,我们不能让这样的事情再次发生在另一位总统身上。”

Despite his irritation4, Trump will likely be taking some victory laps this week after the Special Counsel investigation5 led by Robert Muller,found no evidence of collusion between Russia and the 2016 Trump campaign including the President himself but Muller was less conclusive6 about whether the President had engaged in obstruction7 of justice.

尽管特朗普很恼火,但在罗伯特·穆勒领导的特别检察官调查发现,没有证据表明俄罗斯与二零一六年特朗普竞选团队串通一气,包括总统本人,特朗普本周很可能会取得一些胜利。但穆勒对总统是否妨碍司法没有那么明确的结论。

Attorney General William Barr decided8 there was insufficient9 evidence to proceed on that charge but he also cited Muller’s conclusion that did not exonerate10 Trump on the obstruction issue.

美国司法部长威廉·巴尔认为,没有足够的证据继续对特朗普进行指控,但他也引用了穆勒的结论,即特朗普在干扰事项上没有得到开脱。

Trump allies were in attack mode targeting the news media on Monday including White House spokeswoman Sarah Sanders.“It’s not just that they reported and spread a slanderous11 malicious12 lie but they hoped for the takedown of the President of the United States.”

特朗普的盟友周一对包括白宫女发言人萨拉·桑德斯在内的新闻媒体发动了攻击。“他们不仅报道并散布了一个恶意的诽谤谎言,他们还希望将美国总统拉下马。”

Another stalwart Trump defender13 Republican Senator Lindsey Graham said it was time for the country to move on.“There some people are never gonna accept the Muller report what I say or what Mr. Barr does.But by any reasonable standard, Mr. Muller thoroughly14 investigated the Trump campaign.”

另一位坚定的特朗普支持者、共和党参议员林赛·格雷厄姆表示,现在是美国继续前进的时候了。“有些人永远不会接受穆勒的报告,不管我说什么,也不管巴尔先生做什么。但以任何合理的标准衡量,穆勒都对特朗普的竞选活动进行了彻底调查。”

Opposition15 Democrats16 want to know more about Muller’s focus on obstruction of justice.They are also demanding the release of the full Muller report.House Judiciary Committee Chairman Jerrold Nadler, “his conclusions raise more questions than the answer given the fact that Muller uncovered evidence that in his own words does not exonerate the president.”

反对党民主党人想知道更多关于穆勒对妨碍司法的关注。他们还要求公布穆勒的完整报告。众议院司法委员会主席杰诺德·纳德勒说“考虑到穆勒发现的证据并不能证明总统是清白的,他的结论提出的问题比答案更多。”

Muller’s decision not to offer an opinion on obstruction is significant since former federal prosecutor17 Preet Bharara,“it was very close case, by more decided not to make a determination about whether or not a charge could be brought and you only do that if there’s substantial evidence of.”

穆勒决定不对阻碍问题发表意见是很重要的,因为前联邦检察官普里特·巴拉拉说,“这是一个非常接近的案件,不确定是否可以提起指控,只有在有确凿证据的情况下才会这样做。”

The lingering questions about presidential obstruction could also become a 2020 campaign issue.For Democratic contenders like senator Bernie Sanders, “I want the whole damn report.Nobody especially this president is above the law.”

有关总统竞选障碍的悬而未决的问题也可能成为2020年大选的一个议题。对于参议员伯尼·桑德斯等民主党候选人来说,“我想要一份完整的报告。没有人,尤其是这位总统,能够凌驾于法律之上。”

Trump still faces investigations18 by Congress and prosecutors19 in New York but the special counsels report clearly gives Trump a political boost and makes the possibility of impeachment20 more remote than ever.

特朗普仍面临国会和纽约检察官的调查,但特别检察官的报告显然给了特朗普政治上的支持,使弹劾的可能性比以往任何时候都要渺茫。

This is Larry Sabato, “it’s easy to advocate for impeachment.It is very difficult, almost impossible to actually achieve impeachment and conviction.Trump is now counting on a political boost from the Muller report as he moves into campaign mode ahead of his reelection effort next year.

拉里·萨巴托说,“支持弹劾很容易。要真正实现弹劾和定罪是非常困难的,几乎是不可能的。特朗普现在指望穆勒报告能给他带来政治上的提振,因为他将在明年竞选连任之前进入竞选模式。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 vent yiPwE     
n.通风口,排放口;开衩;vt.表达,发泄
参考例句:
  • He gave vent to his anger by swearing loudly.他高声咒骂以发泄他的愤怒。
  • When the vent became plugged,the engine would stop.当通风口被堵塞时,发动机就会停转。
3 narrative CFmxS     
n.叙述,故事;adj.叙事的,故事体的
参考例句:
  • He was a writer of great narrative power.他是一位颇有记述能力的作家。
  • Neither author was very strong on narrative.两个作者都不是很善于讲故事。
4 irritation la9zf     
n.激怒,恼怒,生气
参考例句:
  • He could not hide his irritation that he had not been invited.他无法掩饰因未被邀请而生的气恼。
  • Barbicane said nothing,but his silence covered serious irritation.巴比康什么也不说,但是他的沉默里潜伏着阴郁的怒火。
5 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
6 conclusive TYjyw     
adj.最后的,结论的;确凿的,消除怀疑的
参考例句:
  • They produced some fairly conclusive evidence.他们提供了一些相当确凿的证据。
  • Franklin did not believe that the French tests were conclusive.富兰克林不相信这个法国人的实验是结论性的。
7 obstruction HRrzR     
n.阻塞,堵塞;障碍物
参考例句:
  • She was charged with obstruction of a police officer in the execution of his duty.她被指控妨碍警察执行任务。
  • The road was cleared from obstruction.那条路已被清除了障碍。
8 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
9 insufficient L5vxu     
adj.(for,of)不足的,不够的
参考例句:
  • There was insufficient evidence to convict him.没有足够证据给他定罪。
  • In their day scientific knowledge was insufficient to settle the matter.在他们的时代,科学知识还不能足以解决这些问题。
10 exonerate FzByr     
v.免除责任,确定无罪
参考例句:
  • Nothing can exonerate her from that.任何解释都难辞其咎。
  • There is no reason to exonerate him from the ordinary duties of a citizen.没有理由免除他做公民应尽的义务。
11 slanderous oi0zFp     
adj.诽谤的,中伤的
参考例句:
  • A man of moral integrity does not fear any slanderous attack.人正不怕影子斜。
  • No one believes your slanderous talk anyway!不管你怎么说,也没有人听信你这谗言!
12 malicious e8UzX     
adj.有恶意的,心怀恶意的
参考例句:
  • You ought to kick back at such malicious slander. 你应当反击这种恶毒的污蔑。
  • Their talk was slightly malicious.他们的谈话有点儿心怀不轨。
13 defender ju2zxa     
n.保卫者,拥护者,辩护人
参考例句:
  • He shouldered off a defender and shot at goal.他用肩膀挡开防守队员,然后射门。
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
14 thoroughly sgmz0J     
adv.完全地,彻底地,十足地
参考例句:
  • The soil must be thoroughly turned over before planting.一定要先把土地深翻一遍再下种。
  • The soldiers have been thoroughly instructed in the care of their weapons.士兵们都系统地接受过保护武器的训练。
15 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
16 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
17 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
18 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
19 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
20 impeachment fqSzd5     
n.弹劾;控告;怀疑
参考例句:
  • Impeachment is considered a drastic measure in the United States.在美国,弹劾被视为一种非常激烈的措施。
  • The verdict resulting from his impeachment destroyed his political career.他遭弹劾后得到的判决毁了他的政治生涯。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。