在线英语听力室

美国小学英语教材5:第116课 点金术(10)

时间:2019-05-05 01:06:29

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 Meanwhile, Marygold slowly and sadly opened the door, and showed herself with her apron1 at her eyes, still sobbing2 as if her heart would break. 与此同时,玛丽·戈尔德慢慢地、伤心地打开了门,露出了自己的模样,用围裙蒙住眼睛,还在抽泣着,仿佛她的心都要碎了。

“How now, my little lady!” cried Midas. “喂,我的小姑娘!”迈达斯喊道。
“Pray what is the matter with you this bright morning?” “请问你今天早上怎么啦?”
Marygold, without taking the apron from her eyes, held out her hand in which was one of the roses which Midas had so recently changed. 玛丽金没有把围裙从眼睛上拿下来,只伸出一只手,手里拿着弥达斯刚刚换过的玫瑰花。
“Beautiful!” exclaimed her father. “很美!”她的父亲喊道。
“And what is there in this magnificent golden rose to make you cry?” “这朵美丽的金玫瑰为何让你哭泣?”
“Ah, dear father!” answered the child, as well as her sobs3 would let her, “it is not beautiful, but the ugliest flower that ever grew! “啊,亲爱的父亲!”孩子啜泣着答道,“它并不美丽,而是有史以来最丑的花!
As soon as I was dressed, I ran into the garden to gather some roses for you, because I know you like them, and like them the better when gathered by your little daughter. 我一穿好衣服,就跑到花园里去摘玫瑰花给你,因为我知道你喜欢它们,而且我摘的时候,你会更喜欢它们。
But, O dear, dear me! What do you think has happened? 可是,哎呀,哎呀!你知道发生了什么事?
All the beautiful roses, that smelled so sweet and had so many lovely blushes, are blighted4 and spoiled! 所有美丽的玫瑰,闻起来那么香,有那么多可爱的红晕,都枯萎了,糟蹋了!
They are grown quite yellow, as you see this one, and have no longer any fragrance5! 正如你所看到的,它们已经长得很黄了,不再有香味了!
What can have been the matter?” 出了什么事?”
“Pooh, my dear little girl, pray don't cry about it!” said Midas, who was ashamed to confess that he himself had brought about the change which so greatly troubled her. “维尼,我亲爱的小女儿,请不要为这事哭泣!” 迈达斯说,他不好意思承认是他自己引起了使她大为不安的变化。
“Sit down and eat your bread and milk! “坐下来吃你的面包和牛奶!
You will find it easy enough to exchange a golden rose like that (which will last hundreds of years) for an ordinary one, which would wither6 in a day.” 你会发现,用这样的一朵金玫瑰(可以保存几百年)换一朵一天之内就会枯萎普通玫瑰,这是很好的事情。”
 

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 apron Lvzzo     
n.围裙;工作裙
参考例句:
  • We were waited on by a pretty girl in a pink apron.招待我们的是一位穿粉红色围裙的漂亮姑娘。
  • She stitched a pocket on the new apron.她在新围裙上缝上一只口袋。
2 sobbing df75b14f92e64fc9e1d7eaf6dcfc083a     
<主方>Ⅰ adj.湿透的
参考例句:
  • I heard a child sobbing loudly. 我听见有个孩子在呜呜地哭。
  • Her eyes were red with recent sobbing. 她的眼睛因刚哭过而发红。
3 sobs d4349f86cad43cb1a5579b1ef269d0cb     
啜泣(声),呜咽(声)( sob的名词复数 )
参考例句:
  • She was struggling to suppress her sobs. 她拼命不让自己哭出来。
  • She burst into a convulsive sobs. 她突然抽泣起来。
4 blighted zxQzsD     
adj.枯萎的,摧毁的
参考例句:
  • Blighted stems often canker.有病的茎往往溃烂。
  • She threw away a blighted rose.她把枯萎的玫瑰花扔掉了。
5 fragrance 66ryn     
n.芬芳,香味,香气
参考例句:
  • The apple blossoms filled the air with their fragrance.苹果花使空气充满香味。
  • The fragrance of lavender filled the room.房间里充满了薰衣草的香味。
6 wither dMVz1     
vt.使凋谢,使衰退,(用眼神气势等)使畏缩;vi.枯萎,衰退,消亡
参考例句:
  • She grows as a flower does-she will wither without sun.她象鲜花一样成长--没有太阳就会凋谢。
  • In autumn the leaves wither and fall off the trees.秋天,树叶枯萎并从树上落下来。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。