在线英语听力室

美国语文第六册 第175期:洛切尔的警告(1)

时间:2019-06-24 07:12:10

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

The seer says: Lochiel! Lochiel! beware of the day, when the Lowlands shall meet thee in battle array!

预言家说道:洛切尔!洛切尔!想想今天吧,当低地人在战场上队伍里与你相遇时!

For a field of the dead rushes red on my sight,

死尸遍地的战场上映入我眼帘的是殷红的鲜血,

And the clans1 of Culloden are scattered2 in fight.

卡洛登的氏族为了战斗四下散去,

They rally, they bleed, for their kingdom and crown;

他们集合起来,他们鲜血直流,为了他们的王国和王座;

Woe3, woe to the riders that trample4 them down!

灾难,对骑手来说灾难就是将他们践踏!

Proud Cumberland prances5, insulting the slain6,

骄傲的坎伯兰郡马昂首阔步,冒犯被杀戮的人,

And their hoof-beaten bosoms7 are trod to the plain.

他们被马蹄踢到的前胸给踩平了,

But hark! through the fast-flashing lightning of war,

但是听着!在忽闪的战火里,

What steed to the desert flies frantic8 and far?

什么样的战马才像沙漠飞蝇一样发狂,奔向远方?

T is thine, O Glenullin! whose bride shall await

这是你的战马,啊,格兰纳林!

view

Like a love-lighted watch fire all night at the gate.

谁的新娘会像用爱点燃的火把那样,整晚等在门前。

A steed comes at morning,—no rider is there,—

清晨来了战马——可是没有骑手,

But its bridle9 is red with the sign of despair.

可它的缰绳染红了血污,象征着失望。

Weep, Albin! to death and captivity10 led!

哭吧,阿尔宾!要么死了,要么做了俘虏!

Oh, weep! but thy tears can not number the dead:

啊,哭吧!可是你的眼泪也不能挽救死亡,

For a merciless sword on Culloden shall wave,—

因为卡洛丹手上那柄无情的剑将要挥动——

Culloden! that reeks11 with the blood of the brave.

卡洛丹!浑身散发出勇敢的血性。

Lochiel says: Go preach to the coward, thou death-telling seer!

洛切尔说道:去劝说那懦夫吧,你这一张嘴就离不了死亡的预言家!

Or, if gory12 Culloden so dreadful appear,

要是沾满血腥的卡洛丹这么可怕,

Draw, dotard, around thy old wavering sight,

老糊涂会围着你长吁短叹,

This mantle13, to cover the phantoms14 of fright.

这件斗篷,遮盖的是惊骇的幽灵。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 clans 107c1b7606090bbd951aa9bdcf1d209e     
宗族( clan的名词复数 ); 氏族; 庞大的家族; 宗派
参考例句:
  • There are many clans in European countries. 欧洲国家有很多党派。
  • The women were the great power among the clans [gentes], as everywhere else. 妇女在克兰〈氏族〉里,乃至一般在任何地方,都有很大的势力。 来自英汉非文学 - 家庭、私有制和国家的起源
2 scattered 7jgzKF     
adj.分散的,稀疏的;散步的;疏疏落落的
参考例句:
  • Gathering up his scattered papers,he pushed them into his case.他把散乱的文件收拾起来,塞进文件夹里。
3 woe OfGyu     
n.悲哀,苦痛,不幸,困难;int.用来表达悲伤或惊慌
参考例句:
  • Our two peoples are brothers sharing weal and woe.我们两国人民是患难与共的兄弟。
  • A man is well or woe as he thinks himself so.自认祸是祸,自认福是福。
4 trample 9Jmz0     
vt.踩,践踏;无视,伤害,侵犯
参考例句:
  • Don't trample on the grass. 勿踏草地。
  • Don't trample on the flowers when you play in the garden. 在花园里玩耍时,不要踩坏花。
5 prances 49a2332d84d2aec979b1d8a81edf37b3     
v.(马)腾跃( prance的第三人称单数 )
参考例句:
  • The little girl prances about the room in her new clothes. 小女孩穿著新衣在屋里雀跃。 来自互联网
  • Southern Jiangsu prances, go in countrywide front row, and northward Heibei economy temperature is relatively inferior. 南方的江苏昂首阔步,走在全国前列,而北方的河北经济热度相对较低。 来自互联网
6 slain slain     
杀死,宰杀,杀戮( slay的过去分词 ); (slay的过去分词)
参考例句:
  • The soldiers slain in the battle were burried that night. 在那天夜晚埋葬了在战斗中牺牲了的战士。
  • His boy was dead, slain by the hand of the false Amulius. 他的儿子被奸诈的阿缪利乌斯杀死了。
7 bosoms 7e438b785810fff52fcb526f002dac21     
胸部( bosom的名词复数 ); 胸怀; 女衣胸部(或胸襟); 和爱护自己的人在一起的情形
参考例句:
  • How beautifully gold brooches glitter on the bosoms of our patriotic women! 金光闪闪的别针佩在我国爱国妇女的胸前,多美呀!
  • Let us seek out some desolate shade, and there weep our sad bosoms empty. 我们寻个僻静的地方,去痛哭一场吧。
8 frantic Jfyzr     
adj.狂乱的,错乱的,激昂的
参考例句:
  • I've had a frantic rush to get my work done.我急急忙忙地赶完工作。
  • He made frantic dash for the departing train.他发疯似地冲向正开出的火车。
9 bridle 4sLzt     
n.笼头,束缚;vt.抑制,约束;动怒
参考例句:
  • He learned to bridle his temper.他学会了控制脾气。
  • I told my wife to put a bridle on her tongue.我告诉妻子说话要谨慎。
10 captivity qrJzv     
n.囚禁;被俘;束缚
参考例句:
  • A zoo is a place where live animals are kept in captivity for the public to see.动物园是圈养动物以供公众观看的场所。
  • He was held in captivity for three years.他被囚禁叁年。
11 reeks 2b1ce62478954fcaae811ea0d5e13779     
n.恶臭( reek的名词复数 )v.发出浓烈的臭气( reek的第三人称单数 );散发臭气;发出难闻的气味 (of sth);明显带有(令人不快或生疑的跡象)
参考例句:
  • His statement reeks of hypocrisy. 他的话显然很虛伪。 来自《简明英汉词典》
  • His manner reeks prosperity. 他的态度表现得好象有钱的样子。 来自《现代英汉综合大词典》
12 gory Xy5yx     
adj.流血的;残酷的
参考例句:
  • I shuddered when I heard the gory details.我听到血淋淋的详情,战栗不已。
  • The newspaper account of the accident gave all the gory details.报纸上报道了这次事故中所有骇人听闻的细节。
13 mantle Y7tzs     
n.斗篷,覆罩之物,罩子;v.罩住,覆盖,脸红
参考例句:
  • The earth had donned her mantle of brightest green.大地披上了苍翠欲滴的绿色斗篷。
  • The mountain was covered with a mantle of snow.山上覆盖着一层雪。
14 phantoms da058e0e11fdfb5165cb13d5ac01a2e8     
n.鬼怪,幽灵( phantom的名词复数 )
参考例句:
  • They vanished down the stairs like two phantoms. 他们像两个幽灵似的消失在了楼下。 来自辞典例句
  • The horrible night that he had passed had left phantoms behind it. 他刚才度过的恐布之夜留下了种种错觉。 来自辞典例句

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。