搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
The U.S. Agency for International Development, or USAID, is at the forefront of the global fight against poverty and hunger. In 2018 alone, USAID contributed more than 3.7 billion dollars in food assistance, helping1 68 million people, according to USAID Administrator2 Mark Green. “USAID remains3 the largest contributor to the World Food Program,” he said.
美国国际开发署是全球抗击贫困和饥饿斗争的前沿机构。据美国国际开发署署长 Mark Green 介绍,仅在2018年,美国国际开发署就提供了37亿多美元的粮食援助,帮助了6800万人。“美国国际开发署仍然是世界粮食计划署最大的捐助者,”他表示。
However, humanitarian4 assistance is a short term solution, not a cure. Those in need must have an opportunity to make a living for themselves.
然而,人道主义援助是短期的解决办法,而不是长久之计。那些需要帮助的人必须有谋生的机会。
Speaking at the World Food Prize Borlaug Dialogue International Symposium5, Administrator Green said, “Lives are lifted on the community level when farmers and families are enabled and empowered where they live. That is why USAID is entering into three new Feed the Future partnerships,” Administrator Green announced.
在世界粮食奖博洛格对话国际研讨会上,Green 署长表示,“当农民和家庭在他们生活的地方得到帮助和授权时,他们的生活在社区一级得到改善。这就是为什么美国国际开发署正在开展三个新的‘未来粮食供应伙伴计划’,”Green 署长称。
First, USAID will soon launch a major new collaboration6 opportunity for businesses, NGOs, universities and others. Together, they will co-create USAID’s next generation of agricultural biotech investments aimed at helping smallholder farmers in developing countries tackle their agricultural challenges:
首先,美国国际开发署将很快为企业、非政府组织、大学和其他机构提供新的重要合作机会。他们将共同创建美国国际开发署的下一代农业生物技术投资项目,旨在帮助发展中国家的小农应对他们的农业挑战:
“This new opportunity includes support to critical innovations such as improved seed to help farmers better handle the next drought or resist the next pest invasion.”
“这一新的机遇包括支持关键的创新,如改良种子,以帮助农民更好地应对下一次干旱或抵御下一次害虫入侵。”
Second, he announced the launch of a new Feed the Future Innovation Lab for crop improvement. This project will be led by Cornell University.
其次,他宣布启动一个新的作物改良饲料未来创新实验室。这个项目将由康奈尔大学领导。
Third, USAID will partner with MasterCard to help farmers access the financial resources they need to invest in their own businesses:
第三,美国国际开发署将与万事达信用卡合作,帮助农民获得投资于他们自己的企业所需的财政资源:
“USAID will bring a network of farmers and agro businesses across sub-Saharan Africa ready to pilot the new finance technologies. Together, we’ll help connect rural communities to formal finance and markets.”
“美国国际开发署将在撒哈拉以南非洲地区建立一个由农民和农业企业组成的网络,为试验新的金融技术做好准备。我们将共同帮助农村社区与正规金融和市场建立联系。”
Fourth, a new collaboration between USAID and the John Deere Company will facilitate access to the tools, machinery7 and finance that smallholder farmers, especially women, need to thrive.
第四,美国国际开发署与约翰迪尔公司之间的一项新合作将促进小农户(尤其是妇女)获得发展所需的工具、机器和资金。
And finally, USAID will create a new bureau for Resilience and Food Security that will provide tools that people need to feed themselves and to climb from poverty:
最后,美国国际开发署将建立一个新的恢复力和粮食安全局,为人们提供自给自足和摆脱贫困所需的工具:
“The bureau will bridge the gap between food assistance, humanitarian aid and food security, helping families and communities take ownership of their lives and livelihoods8.”
“该局将弥合粮食援助、人道主义援助和粮食安全之间的差距,帮助家庭和社区掌握自己的生活和生计。”
“Every human being, every community, instinctively9 wants a hand up, not a handout,” said Administrator Green. “And USAID wants to help them get there.”
“每个人,每个社区,本能地想要被授之以渔,而不是授之以鱼,”Green 署长称。“美国国际开发署希望帮助他们实现这一目标。”
1 helping | |
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的 | |
参考例句: |
|
|
2 administrator | |
n.经营管理者,行政官员 | |
参考例句: |
|
|
3 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
4 humanitarian | |
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者 | |
参考例句: |
|
|
5 symposium | |
n.讨论会,专题报告会;专题论文集 | |
参考例句: |
|
|
6 collaboration | |
n.合作,协作;勾结 | |
参考例句: |
|
|
7 machinery | |
n.(总称)机械,机器;机构 | |
参考例句: |
|
|
8 livelihoods | |
生计,谋生之道( livelihood的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
9 instinctively | |
adv.本能地 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。