搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
The Washington Nationals defeated the Houston Astros Wednesday night to win the professional baseball championship in the United States. The game took place in Houston, Texas, on the home field of the Astros.
华盛顿国民队周三晚上击败休斯敦太空人队,赢得美国职业棒球冠军。这场比赛是在得克萨斯州休斯敦市的太空人队主场进行。
It was the seventh and deciding game of Major League Baseball's so-called1 World Series – even though countries from around the world do not compete. All the teams are from the U.S. except one: The Toronto Blue Jays of Canada.
这是美国职业棒球联盟世界大赛的第七场,也是决定胜负的一场比赛,即便世界各国没有参加,它也被称为所谓的世界大赛。除了加拿大多伦多蓝鸟队之外,其它所有球队都来自美国。
The score of the final World Series game was five to two. It was the first World Series championship for the Nationals, or Nats.
这轮世界大赛系列赛最后一场比赛的比分是5:2(实为6:2)。这是华盛顿国民队获得的首个世界大赛冠军。
The team had to depend on what had become a defining2 part of their recent performances, coming from behind late in the game.
该球队不得不依赖他们近期表现中的决定性部分,也就是在比赛后段迎头赶上。
'We stayed in the fight'
“我们一直在战斗”
Team manager Dave Martinez, who had faced calls for his dismissal3 earlier in the season, spoke4 of resiliency. He said that the team needed only to win that day's game to turn things around.
球队教练戴夫·马丁内斯在赛季初曾经被呼吁下课,他谈到了韧性。他称球队只需要赢得当天的比赛就能扭转局面。
"Guess what, we stayed in the fight," Martinez said Wednesday, repeating what had become a team slogan. "We won the fight," he added.
马丁内斯周二表示:“你猜咋样,我们一直在战斗。”这句话后来成为了球队的口号。他还说:“我们赢下了战斗。”
The Astros scored one run each in the 2nd and 5th innings of the game. Washington had scored zero. But in the seventh inning, the direction of the game turned when Nats player Anthony Rendon stepped up to the plate. He hit a homerun, and the Nationals were on the scoreboard.
太空人队在这场比赛的第2局和第5局中分别得到1分。华盛顿国民队得了0分。但是在第7局中,当国民队球员安东尼·伦登进了本垒板,比赛的局势扭转了。他打出了全垒打,国民队首次得分。
Two more runs followed, when Nats player Howie Kendrick hit a two run homer. The Astros never scored another run. The Nats scored another run in the 8th and two more in the 9th.
当国民队球员霍伊·肯德瑞克两次打出本垒打,球队再得2分。太空人队之后再没得分。国民队在第8局再得1分,并在第9局又得2分。
A game like the season
这场比赛就像这个赛季
"The way this game went is the way this whole season went," said Nationals first baseman Ryan Zimmerman, who was the team's first player chosen after it moved from Montreal, Canada to Washington in 2005. "What a story. What a fun year, man," Zimmerman said.
国民队第一垒手莱恩·齐默尔曼表示:“这场比赛的走势就像是我们整个赛季的走势。”2005年齐默尔曼从加拿大蒙特利尔搬到华盛顿后,成为了该队(在球员选秀大会上)第一位选中的球员。齐默尔曼表示:“伙计,这是天大的新闻,多么有趣的一年啊。”
Nats pitcher5 Stephen Strasburg received the most valuable player award of the World Series. He won Game 1 and Game 6 of the series with only two runs against him. He struck out seven batters6 in each game. Strasburg called the experience of winning a championship "surreal."
国民队投手史蒂芬·斯特拉斯堡获得世界大赛最有价值球员奖。他赢下了本轮系列赛的第1场和第6场比赛而只丢了2分。他每场比赛打出了7个连击。斯特拉斯堡称这次赢得冠军的经历是“梦幻般的。”
"To be able to do it with this group of guys is something special," he said. "We didn't quit."
他说:“能够跟这群伙计拿到冠军非常特别。我们没有放弃。”
The series itself made history. Each visiting team won each of the seven games. Washington won games one, two, six and seven in Houston, while Houston won games three, four and five in Washington.
这轮系列赛本身也创造了历史。每个客队都赢得了7场比赛中的每一场客场比赛。华盛顿国民队在休斯敦市赢下了第一、第二、第六和第七场比赛,而休斯顿太空人队在华盛顿市赢下了第三、第四和第五场比赛。
1 so-called | |
adj.所谓的,号称的 | |
参考例句: |
|
|
2 defining | |
规定( define的现在分词 ); 使明确; 精确地解释; 画出…的线条 | |
参考例句: |
|
|
3 dismissal | |
n.解雇,免职;撤退;解雇通知;[法]驳回,拒绝受理 | |
参考例句: |
|
|
4 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
5 pitcher | |
n.(有嘴和柄的)大水罐;(棒球)投手 | |
参考例句: |
|
|
6 batters | |
n.面糊(煎料)( batter的名词复数 );面糊(用于做糕饼);( 棒球) 正在击球的球员;击球员v.连续猛击( batter的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。