在线英语听力室

美国语文第六册 第224期:政治信仰自由(1)

时间:2019-11-08 08:37:36

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

LESSON 67 POLITICAL TOLERATION

第六十七课 政治信仰自由

During the contest of opinion through which we have passed, the animation1 of discussions and of exertions2 has sometimes worn an aspect which might impose on strangers,

由于见解分歧而争辩期间,讨论和各显其能带来的活跃气氛有时会给陌生人留下一种强加给他们的印象,

unused to think freely and to speak and to write what they think;

即不习惯自由思考,无法说出和表述自己的所思所想;

but this being now decided3 by the voice of the nation, announced according to the rules of the constitution,

但是,现在这要由国家的发言权来决定,按照宪法的规定来发表意见,

all will, of course, arrange themselves under the will of the law, and unite in common efforts for the common good.

按照法律的意志来安排,为了共同利益凝聚所有的努力。

国王与侍卫

All, too, will bear in mind this sacred principle, that though the will of the majority is, in all cases, to prevail, that will, to be rightful, must be reasonable;

所有人在心里也会支持这一神圣的原则,尽管在所有情况下多数人的意志占据优势地位,而合法的意志必定是合理的;

that the minority possess their equal rights, which equal laws must protect, and to violate which would be oppression.

少数人拥有同样的权利,同样的法律必定受到保护,而违反的则是受到压迫的。

Let us then, fellow-citizens, unite with one heart and one mind.

让我们,生活在同一城市同一国家的人,要万众一心。

Let us restore to social intercourse4 that harmony and affection, without which liberty, and even life itself, are but dreary5 things;

让我们重新建立能带来和谐与爱的社会交往吧,没有自由甚至生活本身,这种社会交往不过是令人厌烦的事情而已;

and let us reflect, that having banished6 from our land that religious intolerance under which mankind so long bled and suffered,

让我们思考一下,只要还有人流血和遭受苦难,我们被驱逐出自己的土地,为宗教所不容忍,

we have gained little if we countenance7 a political intolerance as despotic, as wicked, and capable of as bitter and bloody8 persecutions.

如果我们将政治信仰自由视为专制、邪恶和充满仇恨与流血的迫害,那我们就一无所得。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 animation UMdyv     
n.活泼,兴奋,卡通片/动画片的制作
参考例句:
  • They are full of animation as they talked about their childhood.当他们谈及童年的往事时都非常兴奋。
  • The animation of China made a great progress.中国的卡通片制作取得很大发展。
2 exertions 2d5ee45020125fc19527a78af5191726     
n.努力( exertion的名词复数 );费力;(能力、权力等的)运用;行使
参考例句:
  • As long as they lived, exertions would not be necessary to her. 只要他们活着,是不需要她吃苦的。 来自辞典例句
  • She failed to unlock the safe in spite of all her exertions. 她虽然费尽力气,仍未能将那保险箱的锁打开。 来自辞典例句
3 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
4 intercourse NbMzU     
n.性交;交流,交往,交际
参考例句:
  • The magazine becomes a cultural medium of intercourse between the two peoples.该杂志成为两民族间文化交流的媒介。
  • There was close intercourse between them.他们过往很密。
5 dreary sk1z6     
adj.令人沮丧的,沉闷的,单调乏味的
参考例句:
  • They live such dreary lives.他们的生活如此乏味。
  • She was tired of hearing the same dreary tale of drunkenness and violence.她听够了那些关于酗酒和暴力的乏味故事。
6 banished b779057f354f1ec8efd5dd1adee731df     
v.放逐,驱逐( banish的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He was banished to Australia, where he died five years later. 他被流放到澳大利亚,五年后在那里去世。
  • He was banished to an uninhabited island for a year. 他被放逐到一个无人居住的荒岛一年。 来自《简明英汉词典》
7 countenance iztxc     
n.脸色,面容;面部表情;vt.支持,赞同
参考例句:
  • At the sight of this photograph he changed his countenance.他一看见这张照片脸色就变了。
  • I made a fierce countenance as if I would eat him alive.我脸色恶狠狠地,仿佛要把他活生生地吞下去。
8 bloody kWHza     
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
参考例句:
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。