搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
With House Set to Impeach1, Administration Now Focuses on Senate
December is usually a time for holiday parties and cheer.
十二月通常是假日聚会和欢乐的时刻。
Instead the White House is gearing up for a battle.
与之相反的是,白宫正在为一场战斗做好准备。
This week the democrat-controlled House of Representatives is expected to vote to impeach President Donald Trump2,
本周,民主党控制的众议院预计将投票弹劾唐纳德·特朗普总统,
on charges of abuse of power and obstruction3 of Congress.
罪名是滥用职权和阻挠国会。
Trump will face trial in the Senate where Democrats4 demand to hear from more witnesses,
特朗普将在参议院接受审判,民主党要求听取更多证人的证词,
including acting5 White House chief of staff Mick Mulvaney and former national security adviser6 John Voltan.
包括白宫代理参谋长米克·穆瓦尼和前国家安全顾问约翰·沃尔坦。
They might present exculpatory7 evidence that helps President Trump.
他们可能会提出帮助特朗普总统开脱罪责的证据。
It may be incriminating against the president,
它可能是针对总统的犯罪,
but they should be heard.
但他们应该被听到。
So far the White House strategy has been to stonewall and call the House investigations8 a sham9 partisan10 process,
到目前为止,白宫的策略一直是拖延,阻碍,称众议院调查是一个虚假的党派进程,
which has been effective in maintaining support from Trump’s base.
这在维持特朗普阵营的支持方面是有效的。
As long as he maintains his base,
只要他维持其阵营,
and those people do not break with the president,
那些人不会和总统断绝关系,
then the senators will think to themselves well.
那么参议员们就会好好想一想。
It doesn’t do me any good to break with the president,
如果我要竞选连任,
if I’m running for reelection.
如果我要竞选连任。
Now that the process is moving to the republican-led Senate,
现在这一进程已经转移到共和党领导的参议院,
the White House strategy is shifting.
白宫的战略正在转变。
They are now working with top Republicans to move the trial quickly and limit political damage.
他们现在正与共和党高层合作,迅速推进审判,并限制政治损害。
I’ve heard Mitch.I’ve heard Lindsey.
我听说了米奇。我听说过林赛。
I think they are very much an agreement on some concept.
我认为他们在某种理念上是非常一致的。
I’ll do whatever they want to do.
他们想做什么我都会做。
It doesn’t matter.
无所谓。
Senate Majority Leader Mitch McConnell has pledged total coordination11 with the administration.
参议院多数党领袖米奇·麦康奈尔承诺与政府进行全面协调。
Critics accuse him of violating the duty to be impartial12.
批评人士指责他违反了公正的责任。
That’s a strategy that’s worked well for McConnell in the past to go ahead and signal his allegiances,
对于麦康奈尔来说,这是一种很好的策略,继续前进,并表明他的忠诚,
signal what he’s gonna do,and what he’s not gonna do.
表明他要做什么,还有他不想做的事。
So he’s betting that that’s in fact what Republicans want to have him do,
所以他在下注这是共和党人想让他做的事,
and want to hear him say right now.
想听他说的事情。
Another strategy continue to attack Democratic presidential candidate Joe Biden as corrupt13,
另一种策略继续攻击民主党总统候选人乔·拜登腐败的事情,
for allowing his son to be on the board of a Ukrainian energy company when he was vice14 president.
当他担任副总统时,允许他的儿子进入一家乌克兰能源公司的董事会。
Accusations15 may be hurting Biden.
指控可能会伤害拜登。
But you won the other hand,that’s your son over there to get a job and work for a gas
但另一方面你赢了,你儿子在那边找工作,为能源公司工作。
Joe Biden dismisses demands that doesn’t testify in terms of impeachment16 trial as a ploy17 to divert attention.
乔·拜登拒绝就弹劾审判作证,称这是转移注意力的策略。
1 impeach | |
v.弹劾;检举 | |
参考例句: |
|
|
2 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
3 obstruction | |
n.阻塞,堵塞;障碍物 | |
参考例句: |
|
|
4 democrats | |
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 acting | |
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的 | |
参考例句: |
|
|
6 adviser | |
n.劝告者,顾问 | |
参考例句: |
|
|
7 exculpatory | |
adj.辩解的,辩明无罪的 | |
参考例句: |
|
|
8 investigations | |
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究 | |
参考例句: |
|
|
9 sham | |
n./adj.假冒(的),虚伪(的) | |
参考例句: |
|
|
10 partisan | |
adj.党派性的;游击队的;n.游击队员;党徒 | |
参考例句: |
|
|
11 coordination | |
n.协调,协作 | |
参考例句: |
|
|
12 impartial | |
adj.(in,to)公正的,无偏见的 | |
参考例句: |
|
|
13 corrupt | |
v.贿赂,收买;adj.腐败的,贪污的 | |
参考例句: |
|
|
14 vice | |
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的 | |
参考例句: |
|
|
15 accusations | |
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名 | |
参考例句: |
|
|
16 impeachment | |
n.弹劾;控告;怀疑 | |
参考例句: |
|
|
17 ploy | |
n.花招,手段 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。