在线英语听力室

英语新闻听写 伊朗在波斯湾扣押美国士兵

时间:2020-02-07 14:41:24

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Iran detained the crews of two US Navy boats in the Persian Gulf1 on Tuesday after their vessels2 reportedly drifted into Iranian waters.

星期二,伊朗在波斯湾扣留了两艘美国海军船只上的船员,据称船只漂到了伊朗水域。

Ten US sailors-nine men and one woman- were taken into custody3 by Revolutionary Guards naval4 forces.

十名美国海员,其中包括九名男子和一名女子,被革命卫队海军部队拘留。

The US says the two boats were engaged in a training exercise when one or both developed mechanical problems while passing between Kuwait and Bahrain. The crews were later held on Iran’s Farsi Island. They are expected to be released “promptly” according to Iranian officials.

美国表示,这两艘船只在进行演习训练,其中一艘或两艘在经过巴林和科威特之间时出现机械故障。船员随后被拘留在伊朗Farsi岛。根据伊朗官员称,他们会被“迅速”释放。

Relations between Iran and the US remain tense despite the clinching5 of a landmark6 nuclear deal which is due to be implemented7 soon.

尽管达成了里程碑式核协议并不久将实施,伊朗和美国的关系仍然紧张。

However neither side appears to have been keen to let the boat incident escalate8 any further.

然而,双方似乎都不想让船只事件进一步升级。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
2 vessels fc9307c2593b522954eadb3ee6c57480     
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
参考例句:
  • The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
  • All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
3 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
4 naval h1lyU     
adj.海军的,军舰的,船的
参考例句:
  • He took part in a great naval battle.他参加了一次大海战。
  • The harbour is an important naval base.该港是一个重要的海军基地。
5 clinching 81bb22827d3395de2accd60a2a3e7df2     
v.(尤指两人)互相紧紧抱[扭]住( clinch的现在分词 );解决(争端、交易),达成(协议)
参考例句:
  • Joe gets clinching evidence of the brains role when he dreams. 乔做梦时得到了大脑发生作用的决定性依据。 来自辞典例句
  • Clinching, wrestling, pushing, or seizing, without attempting a throw or other technique. 抱,扭摔,推或抓而没有摔或其它的技术。 来自互联网
6 landmark j2DxG     
n.陆标,划时代的事,地界标
参考例句:
  • The Russian Revolution represents a landmark in world history.俄国革命是世界历史上的一个里程碑。
  • The tower was once a landmark for ships.这座塔曾是船只的陆标。
7 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
8 escalate biszi     
v.(使)逐步增长(或发展),(使)逐步升级
参考例句:
  • It would tempt Israel's neighbors to escalate their demands.它将诱使以色列的邻国不断把他们的要求升级。
  • Defeat could cause one side or other to escalate the conflict.失败可能会导致其中一方将冲突升级。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。