在线英语听力室

商业周刊:无协议脱欧后的第一天(10)

时间:2020-02-20 08:52:42

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

3:45 p.m., Calais

下午3点45分,加来

Moore rolls his van onto the ferry. Ninety minutes later, he's in the U.K. again.

摩尔把他的货车开到渡轮上,90分钟后,他又回到英国。

Six floors above him in the port's control tower, Bannister surveys the now packed facilities.

班尼斯特在港口控制塔的六层,查看着现在拥挤不堪的设施。

Customs spaces have filled up at Calais, causing trucks to back up in Dover.

加莱的海关空间已经占满,致使卡车来多佛援助。

A queue of vehicles snakes past the tower, through passport and police checks, before being sorted into 250 lanes lined up in front of six ferry berths1.

验过护照,并接受过警方的检查后,一队车辆蜿蜒经过塔楼,然后在六个轮渡停泊处前排成250条车道。

One hundred and fifty trucks and a few passenger cars are waved onto the now empty ferry.

150辆卡车和几辆客车经示意后开上空无一人的渡轮。

One of Bannister's controllers is on the phone to Kent Police, who've activated2 Phase 1 of Operation Brock, their traffic management plan.

班尼斯特的一名管制员正在给肯特警方打电话,肯特警方已经启动了布洛克行动第一阶段方案,这是他们的交通管理计划。

She tells them to release another 150 freight trucks from a holding area on the A20 road approaching Dover.

她告诉他们从靠近多佛的A20号公路上的一个等候区再放出150辆货车。

After clearing the port, Moore steers3 past the spot where a Banksy mural once showed an EU flag being chipped away.

离开港口后,摩尔驶过街头涂鸦艺术家班克斯(Banksy)曾经描画的欧盟国旗被毁损的地方。

It's been painted over. By now, traffic going the other direction is backed up into Kent—headlights stretch for miles.

那里已经粉刷过了。到现在为止,从另一个方向行驶的车辆都倒进了开往肯特的方向,车头绵延数英里长。

It's not as bad yet as the worst of the doomsday scenarios4; still, he's not looking forward to his next trip.

这还没像世界末日中最糟糕的情景那么坏;不过,他对自己的下一次旅行并不心存期待。

The Express jubilantly declares, "Finally! No deal, no problem."

《快报》兴高采烈地宣布:“终于!没有协议,没有问题了。”

The Mail is more measured, with the tagline "Britain braces5 for no-deal disruption."

《邮报》则更为谨慎,标题写着“英国做好准备,不会出现无协议的混乱局面”。

He tries the puzzles in the Mirror before turning in, shortly after 11 p.m.

摩尔晚上11点过后不久,在就寝前试着做了《英国镜报》上的智力游戏。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 berths c48f4275c061791e8345f3bbf7b5e773     
n.(船、列车等的)卧铺( berth的名词复数 );(船舶的)停泊位或锚位;差事;船台vt.v.停泊( berth的第三人称单数 );占铺位
参考例句:
  • Berths on steamships can be booked a long while in advance. 轮船上的床位可以提前多日预订。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Have you got your berths on the ship yet? 你们在船上有舱位了吗? 来自《现代汉英综合大词典》
2 activated c3905c37f4127686d512a7665206852e     
adj. 激活的 动词activate的过去式和过去分词
参考例句:
  • The canister is filled with activated charcoal.蒸气回收罐中充满了活性炭。
3 steers e3d6e83a30b6de2d194d59dbbdf51e12     
n.阉公牛,肉用公牛( steer的名词复数 )v.驾驶( steer的第三人称单数 );操纵;控制;引导
参考例句:
  • This car steers easily. 这部车子易于驾驶。 来自《简明英汉词典》
  • Good fodder fleshed the steers up. 优质饲料使菜牛长肉。 来自辞典例句
4 scenarios f7c7eeee199dc0ef47fe322cc223be88     
n.[意]情节;剧本;事态;脚本
参考例句:
  • Further, graphite cores may be safer than non-graphite cores under some accident scenarios. 再者,根据一些事故解说,石墨堆芯可比非石墨堆芯更安全一些。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
  • Again, scenarios should make it clear which modes are acceptable to users in various contexts. 同样,我们可以运用场景剧本来搞清楚在不同情境下哪些模式可被用户接受。 来自About Face 3交互设计精髓
5 braces ca4b7fc327bd02465aeaf6e4ce63bfcd     
n.吊带,背带;托架( brace的名词复数 );箍子;括弧;(儿童)牙箍v.支住( brace的第三人称单数 );撑牢;使自己站稳;振作起来
参考例句:
  • The table is shaky because the braces are loose. 这张桌子摇摇晃晃,因为支架全松了。
  • You don't need braces if you're wearing a belt! 要系腰带,就用不着吊带了。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。