在线英语听力室

商业周刊:无协议脱欧后的第一天(11)

时间:2020-02-20 08:53:27

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Epilogue

后记

It's at least a few days before most Britons notice the effects of no-deal.

至少要过几天,大多数英国人才会注意到无协议脱欧的影响。

Retailer1 stockpiles prevent any immediate2 shortages.

零售商的库存储备可以防止出现马上的供应短缺。

A government plan to transport critical supplies of medicines, chemicals, and fuel on extra ferries is effective,

政府通过额外的渡轮运输重要的药品、化学品和燃料的计划是有效的,

bypassing the worst border logjams and limiting disruption.

这样能绕过最严重的边境堵塞,并限制了破损。

In the morning Brexit meetings of companies in the U.K.'s service industries, the major worry is enforcement.

在英国服务行业的公司晨报会议上,主要的担忧是实施。

CEOs ask heads of legal departments if the EU will punish routine cross-border activities such as transferring data or providing basic services.

首席执行官们询问法律部门的负责人,欧盟是否会惩罚日常的跨境活动,如传输数据或提供基本服务。

Risk officers repeatedly refresh the U.K. government and European Commission websites, anxious for answers.

风险官员一再刷新英国政府和欧盟委员会网站,急于寻求答案。

Smaller companies chance it, either believing they won't be pulled up or unwilling3 to pay the extra cost of compliance4.

规模较小的公司可能会这样做,要么认为自己不会被撤资,要么不愿意支付额外的合规成本。

Much of the economy is in a legal limbo5.

大部分经济状况在法律方面都处于不定的状态。

As holdups at the ports continue in the following days, supermarket inventories6 dwindle7.

随着港口滞留事件在接下来的几天里持续发生,超市库存减少。

Fresh strawberries and tomatoes run out, and prices for lettuce8 and cucumbers rise.

新鲜草莓和西红柿卖完了,生菜和黄瓜的价格也上涨了。

Social media pictures of empty shelves go viral, sparking panic-buying.

社交媒体上空置货架的图片已经传疯,引发了人们的恐慌性购物。

Factories schedule production shutdowns. Continued confusion at the ports hits supplies of medicines.

工厂安排停产,港口的持续混乱对药品供应产生了不良影响。

For Johnson, his Churchill moment has come. He gives nightly speeches from No.?10, urging calm.

对约翰逊来说,他的丘吉尔时代已经到来。他每晚在十频道发表演讲,敦促大家保持冷静。

Brexit will be worth it in the long run, he says.

他说,从长远来看,脱欧是值得做的事情。

"Britain," he says for the thousandth time, "is taking back control."

他无数次地表示:“英国,正在夺回控制权。”


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 retailer QjjzzO     
n.零售商(人)
参考例句:
  • What are the retailer requirements?零售商会有哪些要求呢?
  • The retailer has assembled a team in Shanghai to examine the question.这家零售商在上海组建了一支团队研究这个问题。
2 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
3 unwilling CjpwB     
adj.不情愿的
参考例句:
  • The natives were unwilling to be bent by colonial power.土著居民不愿受殖民势力的摆布。
  • His tightfisted employer was unwilling to give him a raise.他那吝啬的雇主不肯给他加薪。
4 compliance ZXyzX     
n.顺从;服从;附和;屈从
参考例句:
  • I was surprised by his compliance with these terms.我对他竟然依从了这些条件而感到吃惊。
  • She gave up the idea in compliance with his desire.她顺从他的愿望而放弃自己的主意。
5 limbo Z06xz     
n.地狱的边缘;监狱
参考例句:
  • His life seemed stuck in limbo and he could not go forward and he could not go back.他的生活好像陷入了不知所措的境地,进退两难。
  • I didn't know whether my family was alive or dead.I felt as if I was in limbo.我不知道家人是生是死,感觉自己茫然无措。
6 inventories 9d8e9044cc215163080743136fcb7fd5     
n.总结( inventory的名词复数 );细账;存货清单(或财产目录)的编制
参考例句:
  • In other cases, such as inventories, inputs and outputs are both continuous. 在另一些情况下,比如存货,其投入和产出都是持续不断的。
  • The store must clear its winter inventories by April 1st. 该店必须在4月1日前售清冬季存货。
7 dwindle skxzI     
v.逐渐变小(或减少)
参考例句:
  • The factory's workforce has dwindled from over 4,000 to a few hundred.工厂雇员总数已经从4,000多人减少到几百人。
  • He is struggling to come to terms with his dwindling authority.他正努力适应自己权力被削弱这一局面。
8 lettuce C9GzQ     
n.莴苣;生菜
参考例句:
  • Get some lettuce and tomatoes so I can make a salad.买些莴苣和西红柿,我好做色拉。
  • The lettuce is crisp and cold.莴苣松脆爽口。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。