在线英语听力室

新奇事件簿 戴森发布智能空气净化风扇

时间:2020-05-29 07:51:06

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

A technology company has made a new device to help clean the air in our home. The company is called Dyson. It has just launched an air purifier called the Pure Cool Link. A spokesperson said the purifier captures up to 99.95 per cent of pollutants1 in the air in the home. Pollutants are the things that dirty the air, such as dust, smells, chemicals, pollen2 and smoke. This is great for people who have allergies3 or for those with asthma4. A special fan in the device cleans the air in a room in just 30 to 60 minutes. It also continually monitors the air quality in the home to automatically keep it at safe levels. The device can be linked to an app so that users can control it from anywhere in the world.

科技公司推出家用空气净化器。该公司为戴森科技公司。这款空气净化器名为“Pure Cool Link”。据公司发言人表示,这款净化器可以清除99.95%的室内污染物。像烟尘、异味、化学制品、花粉等污染物破坏我们的空气质量。对于过敏体质或哮喘病患者来说,这款净化器最适合不过。这款净化器包含净化风扇,可在30-60分钟内净化室内空气。它还能随时监控室内空气质量,自动将空气质量稳定在安全水平。且可连接手机APP,用户可随地对它进行操控。

Pollution is a growing problem in the world. However, most of us think pollution is only a danger outside the home. This is not always true. James Dyson, the founder5 of the Dyson company, said: "We think it is polluted outside of our homes, but the air inside can be far worse." Hugo Wilson, the lead designer at Dyson, explained why the air in our homes can be more polluted than the air outside. He said: "Modern homes have been built to be more sealed against noise and trap heat, which means the pollutants we create inside the home are also trapped and build up to levels up to five times more polluted indoors than out." The air purifiers will be on sale for between $500 and $650.

全球污染问题日益严重。然而,多数人认为污染仅限于户外。但并非总是如此。戴森创始人詹姆斯·戴森表示:“户外污染严重,室内空气更为严重。”戴森主设计师雨果·威尔逊对原因做出了解释。他称:“现代房屋可消除噪音,还可收集热量,室内污染物不易扩散,室内污染水平是室外的五倍好要多”。此款净化器售价在500-650美元之间。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 pollutants 694861490fe64672170a0da250a277c7     
污染物质(尤指工业废物)( pollutant的名词复数 )
参考例句:
  • Pollutants are constantly being released into the atmosphere. 污染物质正在不断地被排放到大气中去。
  • The 1987 Amendments limit 301(g) discharges to a few well-studied nonconventional pollutants. 1987年的修正案把第301条(g)的普通排放限制施加在一些认真研究过的几种非常规污染物上。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
2 pollen h1Uzz     
n.[植]花粉
参考例句:
  • Hummingbirds have discovered that nectar and pollen are very nutritious.蜂鸟发现花蜜和花粉是很有营养的。
  • He developed an allergy to pollen.他对花粉过敏。
3 allergies 2c527dd68e63f119442f4352f2a0b950     
n.[医]过敏症;[口]厌恶,反感;(对食物、花粉、虫咬等的)过敏症( allergy的名词复数 );变态反应,变应性
参考例句:
  • Food allergies can result in an enormous variety of different symptoms. 食物过敏会引发很多不同的症状。 来自辞典例句
  • Let us, however, examine one of the most common allergies; hayfever. 现在让我们来看看最常见的变态反应的一种--枯草热。 来自辞典例句
4 asthma WvezQ     
n.气喘病,哮喘病
参考例句:
  • I think he's having an asthma attack.我想他现在是哮喘病发作了。
  • Its presence in allergic asthma is well known.它在过敏性气喘中的存在是大家很熟悉的。
5 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。