搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
Next, an editorial reflecting the Views of the U.S. Government. One of the tools used by the U.S. Department of State in its continuing battle against corruption2 is visa restrictions3 of foreign officials involved in significant corruption. Under Section 7031(c) of the Department of State, Foreign Operations, and Related Programs Appropriations4 Act, the Secretary of State is required to publicly identify current and former foreign officials who have been found to engage in significant corruption. The families of designated individuals may also be publicly identified. Designated individuals and their families are ineligible5 for entry into the United States. To date, the State Department has publicly designated over 80 individuals related to corrupt1 acts under this authority.
接下来一篇反映美国政府观点的社论。美国国务院在进行持续的反腐败斗争中使用的一个工具是对涉及重大腐败的外国官员进行签证限制。根据美国国务院《对外业务及相关项目拨款法》第7031(c)条,国务卿必须公示涉嫌严重腐败的现任和前任外国官员。被指认个体的家属也可以公开身份。被公示的个人及其家属没有资格进入美国。迄今为止,国务院已经公示了80多个与腐败行为有关的个人。
On June 8, Secretary of State Mike Pompeo announced the public designation of Gustavo Adolfo Alejos Cambara, a former high-level official of the Government of Guatemala, as a corrupt individual. In addition to Mr. Alejos, the Department of State publicly designated his spouse6, Beatriz Jansa Bianchi; his son, Jose Javier Alejos Jansa; his son, Gustavo Andres Alejos Jansa; and his minor7 daughter. Gustavo Adolfo Alejos Cámbara is under investigation8 in Guatemala for allegedly being a key member of a corruption ring involving government officials and local businessmen. According to official documents, government officials solicited9 bribes10 from local businessmen in exchange for the awarding of state contracts. These proceeds were then allegedly laundered11 through offshore12 firms set up in Panama and Belize by the purchase of real estate. The investigators13 believe that the corruption ring has been in operation through at least three administrations, going back at least a decade. “Former Guatemalan Presidential Chief of Staff Gustavo Adolfo Alejos Cambara's corrupt actions undermine the rule of law in Guatemala,” said Secretary or State Pompeo in a tweet. “As a result, I am publicly designating him as ineligible for entry into the U.S. We stand United Against Corruption with the people of Guatemala.” The United States continues to stand with the people of Guatemala in their fight against corruption. That was an editorial reflecting the Views of the U.S. Government.
6月8日,美国国务卿蓬佩奥宣布,公示危地马拉政府前高级官员古斯塔沃·阿道夫·阿莱霍斯·坎巴拉为腐败分子。除了阿莱霍斯先生之外,国务院还公示了他的配偶比阿特丽兹·扬萨·比安奇、儿子何塞·哈维尔·阿莱霍斯·扬萨、儿子古斯塔沃·安德烈斯·阿莱霍斯·扬萨以及未成年的女儿。古斯塔沃·阿道夫·阿莱霍斯·坎巴拉在危地马拉接受调查,因涉嫌是一个涉及政府官员和当地商人的腐败团伙的关键成员。根据官方文件,政府官员向当地商人索贿,以换取授予国家合同。据称,随后通过在巴拿马和伯利兹设立的离岸公司利用这些收入购买房地产来进行洗钱。调查人员认为,这一腐败团伙至少在三届政府中运作,至少可以追溯到十年前。国务卿蓬佩奥发表了一条推文,他表示“危地马拉前总统办公厅主任古斯塔沃·阿道夫·阿莱霍斯·坎巴拉的腐败行为破坏了危地马拉的法治。”“因此,我公开宣布他没有资格进入美国。我们与危地马拉人民团结一致,反对腐败。”美国继续与危地马拉人民团结一致,打击腐败。这是一篇反映美国政府观点的社论。
1 corrupt | |
v.贿赂,收买;adj.腐败的,贪污的 | |
参考例句: |
|
|
2 corruption | |
n.腐败,堕落,贪污 | |
参考例句: |
|
|
3 restrictions | |
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则) | |
参考例句: |
|
|
4 appropriations | |
n.挪用(appropriation的复数形式) | |
参考例句: |
|
|
5 ineligible | |
adj.无资格的,不适当的 | |
参考例句: |
|
|
6 spouse | |
n.配偶(指夫或妻) | |
参考例句: |
|
|
7 minor | |
adj.较小(少)的,较次要的;n.辅修学科;vi.辅修 | |
参考例句: |
|
|
8 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
9 solicited | |
v.恳求( solicit的过去式和过去分词 );(指娼妇)拉客;索求;征求 | |
参考例句: |
|
|
10 bribes | |
n.贿赂( bribe的名词复数 );向(某人)行贿,贿赂v.贿赂( bribe的第三人称单数 );向(某人)行贿,贿赂 | |
参考例句: |
|
|
11 laundered | |
v.洗(衣服等),洗烫(衣服等)( launder的过去式和过去分词 );洗(黑钱)(把非法收入改头换面,变为貌似合法的收入) | |
参考例句: |
|
|
12 offshore | |
adj.海面的,吹向海面的;adv.向海面 | |
参考例句: |
|
|
13 investigators | |
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。