搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
Next, an editorial reflecting the views of the United States government.Iran’s stated determination to expand its nuclear program; its launch of ballistic missiles; its continuing support for terrorist proxies1 and the murderous regime of Bashar al-Assad have raised alarms around the world.But what also must be remembered in the list of concerns over the Iranian regime’s malign2 activities is the suffering the government is inflicting3 on the Iranian people.The New York-based Center for Human Rights in Iran reported recently that prominent women’s and student rights activist4 Bahareh Hedayat has been sentenced to four years and eight months in prison.She was charged with the spurious crimes of “assembly and collusion against national security” and “propaganda against the state” after participating in a peaceful protest in Tehran following the downing of a Ukrainian passenger plane by the Islamic Revolutionary Guard Corps5, the IRGC, in January 2020. In a tweet, Ms. Hedayat compared the deaths of the 176 people killed in the crash to the hundreds of Iranians killed by state security forces when anti-government protests broke out throughout the country in November 2019.
接下来是一篇反映美国政府观点的社论。伊朗宣称决心推进其核计划;发射弹道导弹;继续支持恐怖主义代理人和残暴的巴沙尔·阿萨德政权,这些都引起了世界各地的恐慌。但是,我们在对伊朗政权的各种恶意行为感到担忧的同时,也必须牢记伊朗政府给伊朗人民带来的苦难。总部设在纽约的伊朗人权中心最近报告称,伊朗著名的妇女和学生权益活动家巴哈雷·赫达亚特被判处4年零8个月的监禁。她被指控犯有“聚集和共谋破坏国家安全”和“反国家宣传”等虚假罪名,此前,她参与了德黑兰举行的一次和平抗议活动,抗议伊朗革命卫队2020年1月击落了一架乌克兰客机。赫达亚特在推特上把坠机事件中死亡的176人与2019年11月在伊朗全国各地爆发的反政府抗议活动中被国家安全部队杀害的数百名伊朗人相提并论。
Ms. Hedayat, who has already spent more than six years in prison for peaceful civil rights activities, is not alone in facing punishment by the regime for protesting the downing of the Ukrainian aircraft, a tragedy for which no one has been held criminally responsible.Dozens of other Iranians have also received prison sentences and, in some cases, lashes6, for daring to raise their voices against the role played by the IRGC in the tragedy.The United States has not forgotten the suffering of the Iranian people, including Bahareh Hedayat and other protesters, as they attempt to exercise their fundamental human rights. The United States continues to call out the regime on its rights violations7; it continues to sanction government officials, including ministers, judges, law enforcement and military leaders who repress dissent8. And it continues its campaign of maximum pressure to deprive the regime of resources to pursue its malevolent9 behavior outside -– and inside -- Iran.As Secretary of State Mike Pompeo has said, “We make it clear that the world is watching, and as the regime continues to make its own people the longest-suffering victims, we will not stand silent...The United States…will support the long-ignored voice of the Iranian people.”That was an editorial reflecting the views of the United States government.
赫达亚特已经因参加和平公民权利活动而被监禁六年多,她并不是唯一一个因抗议击落乌克兰客机而面临政权惩罚的人,至今没有人为这场悲剧而被追究刑事责任。其他数十名伊朗人被判入狱,有些人还受到了鞭笞,只因他们敢于发声抗议革命卫队在这场悲剧中所扮演的角色。美国没有忘记巴哈雷·赫达亚特和其他抗议者等伊朗人民在试图行使其基本人权时所遭受的苦难。美国继续批评伊朗政权侵犯人权的行为;继续制裁压制异见的伊朗部长、法官、执法部门和军事领导人等政府官员。美国政府将继续极限施压,剥夺伊朗政权的资源,使其无法在国内外推行其恶意活动。正如国务卿迈克·蓬佩奥所说,“我们明确表示,全世界都在关注伊朗,随着伊朗政权继续让自己的人民遭受最长时间的苦难,我们不会保持沉默……美国……将支持伊朗人民长期被忽视的声音。”这是一篇反映美国政府观点的社论。
1 proxies | |
n.代表权( proxy的名词复数 );(测算用的)代替物;(对代理人的)委托书;(英国国教教区献给主教等的)巡游费 | |
参考例句: |
|
|
2 malign | |
adj.有害的;恶性的;恶意的;v.诽谤,诬蔑 | |
参考例句: |
|
|
3 inflicting | |
把…强加给,使承受,遭受( inflict的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
4 activist | |
n.活动分子,积极分子 | |
参考例句: |
|
|
5 corps | |
n.(通信等兵种的)部队;(同类作的)一组 | |
参考例句: |
|
|
6 lashes | |
n.鞭挞( lash的名词复数 );鞭子;突然猛烈的一击;急速挥动v.鞭打( lash的第三人称单数 );煽动;紧系;怒斥 | |
参考例句: |
|
|
7 violations | |
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸 | |
参考例句: |
|
|
8 dissent | |
n./v.不同意,持异议 | |
参考例句: |
|
|
9 malevolent | |
adj.有恶意的,恶毒的 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。